3. Vacances en famille

À vous

Cécile et Marta se retrouvent à l'association juste après leur retour de vacances.  Elles parlent un peu de ce qu'elles ont fait.

Écoutez-les.

Unité 1 - Leçon 1 - Podcast 03

 

Écoutez bien la conversation entre Marta et Cécile et répondez "vrai" ou "faux" aux questions suivantes :

Question 1

1. Quand Marta passe ses vacances en Espagne, elle adore voir sa famille.

Question 2

2. Cécile veut apprendre les nouvelles technologies à Marta.

Question 3

3. Cécile n'a pas tout à fait l'accent français.

Question 4

4. Pour Marta, avoir un accent différent est gênant.

Question 5

5. Marta s'intéresse au français parlé en Belgique.

Question 6

6. Cécile doit partir parce qu'elle veut faire quelques achats.

À vous

Lisez le mail de Cécile à Marta et répondez "vrai" ou "faux" aux questions :

 

Salut Marta, 

Comment ça va ? La rentrée des classes se passe bien ? Moi, j'ai beaucoup de boulot à la librairie. Les parents viennent acheter le matériel scolaire de leurs enfants et les amateurs de lecture achètent les dernières nouveautés.Mais je vais prendre quelques minutes pour t'expliquer les caractéristiques du français de Belgique. C'est un peu compliqué parce qu'il faut connaître l'histoire de mon pays, son système politique/administratif et ses spécificités linguistiques, mais je vais essayer de simplifier.

Le français est une des trois langues officielles de Belgique (avec l'allemand et le néerlandais). Il est parlé par environ 41 % de la population, principalement dans la moitié sud du pays et dans la région bruxelloise. À Bruxelles, précisément, plus de 80 % des habitants sont francophones.

Le français de Belgique est une variante régionale du français. Il se différencie peu du français de France ou de Suisse. Il se caractérise par certains mots qui s'utilisent exclusivement en Belgique (ce qu'on appelle les belgicismes) et par une prononciation souvent différente, et qui varie selon les régions et le niveau social et éducatif. Le wallon n'a rien a voir avec le français, c'est un dialecte parlé dans le sud du pays qui est de moins en moins utilisé, malheureusement. Quant au flamand, c'est un dialecte du néerlandais, mais la majorité des Belges qui vivent dans la région flamande parlent néerlandais

En ce qui concerne la prononciation, les syllabes sont souvent plus longues et il y a une parfois une influence du néerlandais comme, par exemple, Bruxelles qui se prononce avec un "s" au lieu d'un "x", ou les "w" qui se prononcent [wa], comme "wagon", "wc", "watt", ce qui fait beaucoup rire les Français.

 Ce qui est très curieux, c'est qu'à Bruxelles, tout est écrit en deux langues (c'est la seule région où le bilinguisme est obligatoire). Les touristes trouvent cela très curieux !

Comme tu peux voir, le français de Belgique est donc un français régional et il n'est pas très différent du français de France. En France aussi il y a des variétés régionales et je sais qu'en Espagne, un Madrilène ne parle pas exactement de la même manière qu'un Sévillan et ils partagent pourtant la même langue. Ce sont juste des différences de prononciation et de lexique.

 Bon, j'espère que tu comprends un peu mieux le français de Belgique, maintenant. Plus tard, je te donnerai quelques exemples de belgicismes.

 Gros bisous,

Cécile

 

Vous voulez entendre Cécile raconter les spécificités du français de Belgique ? Vous pouvez aussi écouter l'audio.

Question 1

1. L'allemand est la troisième langue officielle en Belgique.

Question 2

2. 41 % des Bruxellois sont francophones.

Question 3

3. Il n'y a pas beaucoup de différences entre le français de Suisse et de France.

Question 4

4. Le bilinguisme est obligatoire dans toute la Belgique.

Question 5

5. Tous les Français parlent exactement de la même manière.