Para comenzar
- Repasar las características de la morfología nominal griega.
- Conocer las características principales de la conjugación verbal griega.
- Repasar las funciones principales de los casos.
- Distinguir las principales características de la sintaxis oracional.
- Saber interpretar los conocimientos gramaticales en un texto griego.
Con esta tarea contribuirás al desarrollo de las siguientes competencias:
competencias clave | |
Competencia en comunicación lingüística (CCL) | x |
Competencia digital (CD) | x |
Competencia de aprender a aprender (CAA) | x |
Competencias sociales y cívicas (CSC) | |
Competencia en conciencia y expresiones culturales (CEC) | |
Competencia sentido de iniciativa y espíritu emprendedor (SIEP) | |
Competencia matemática y competencias básicas en ciencia y tecnología (CMCT) |
Esta tarea cuestionario está formada por 50 preguntas por las que obtendrás una valoración de 100 puntos.
- El conocimiento de la morfología nominal y su correcta flexión, así como la conjugación de las formas verbales del modo indicativo de la voz activa se valorará con 44 puntos.
- La identificación de las funciones que realizan los casos en los que se expresan las palabras, la sintaxis de las oraciones y su traducción se evaluará con un máximo de 56 puntos.
La tarea se podrá entregar en formato .doc, .odt o .pdf a través de la plataforma.
En nuestra comunicación contigo podremos evaluar tu participación en la tarea a través de esta tabla o "rúbrica". En ella valoramos aspectos generales de presentación y expresión escrita, junto con tu trabajo de información y tus progresos en el conocimiento de la lengua griega:
Resumen de criterios de calificación para esta tarea |
||||
Calificación | Mejorable | Correcto | Destacado | |
estándares específicos de evaluación (100%) | ||||
Declina palabras y sintagmas en concordancia |
0-44 puntos | |||
Conjuga los tiempos del modo indicativo en la voz activa | ||||
Identifica las funciones que desempeñan las palabras, los sintagmas y las oraciones | 0-56 puntos | |||
Da la traducción correcta |