4. Los verbos
El francés y el castellano, por su origen común, comparten muchas características. En relación con los verbos, aquí van las más importantes:
- Cada tiempo se compone de 6 personas distintas, 3 para el singular y 3 para el plural.
- Las formas del verbo se distinguen por su terminación.
- Existen tres grupos de verbos, cada uno con sus propias terminaciones.
- Los verbos de uso frecuente suelen tener conjugaciones irregulares.
Pero también existen diferencias importantes. La más importante es la obligación de colocar siempre un sujeto delante del verbo. En castellano, tenemos a menudo libertad para colocar, o no, el sujeto. Podemos decir tanto "Leo" como "Yo leo", por ejemplo. En francés, sin embargo, sólo existe una posibilidad: Je mange.
Cada tiempo se compone de 6 personas, que equivalen a las personas del castellano. Aquí tienes un ejemplo con el presente del verbo parler (hablar).
![]() Imagen en Picasa de la Junta de Andalucía con todos los derechcos reservados |
PARLER |
HABLAR |
|
Je parle | Hablo | |
Tu parles |
Hablas | |
Il parle Elle parle |
Habla (él) Habla (ella) |
|
Nous parlons |
Hablamos | |
Vous parlez |
Habláis (vosotros) Hablan (ustedes) Habla (usted) |
|
Ils parlent Elles parlent |
Hablan (ellos) Hablan (ellas) |
Un detalle: Cuando el verbo empieza por vocal, el pronombre de primera persona se convierte en j'.
Un caso particular: ON.
En francés actual, existe un pronombre sujeto particular: on. Se utiliza muy a menudo, pero con distintos valores, lo que complica un poco su traducción. Puede significar:
- "Nosotros". Por ejemplo: On va au cinéma? (¿Vamos al cine?). Este uso es el más frecuente. Curiosamente, aunque signifique un plural, siempre se acompaña de la tercera persona del singular.
- La forma impersonal "se". Por ejemplo: Dans ce restaurant, on mange bien. (En ese restaurante, se come bien)
- La forma impersonal "uno". Por ejemplo: On mange beaucoup, et à la fin on tombe malade (Uno come mucho, y al final cae enfermo). Este uso es el menos frecuente.
Cuando te lo encuentres en un texto, tendrás que guiarte por el contexto para decidir cómo traducirlo.
- Poner un sujeto es obligatorio en francés, en castellano no. Por regla general, cuando traduzcas, no pongas el sujeto cuando es un pronombre, salvo en los casos en los que pueda haber confusión, por ejemplo si hablas de dos personas, un hombre y una mujer, y quieres precisar de quién estás hablando.
- La persona francesa VOUS puede traducirse en castellano de tres maneras: "vosotros" (plural de "tú"), "usted" (singular de cortesía) y "ustedes" (plural de cortesía). Según el texto donde aparezca, lo traducirás de una manera u otra.
- El pronombre ON también puede traducirse de tres maneras: "nosotros", "se" o "uno". La primera es la más frecuente.