1.1. Babel



Las lenguas oficiales y las de trabajo del Consejo de Seguridad de la ONU son el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso (artículo 41). En el Consejo Económico y Social las lenguas oficiales son el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Las lenguas de trabajo son el español, el francés y el inglés.
La Junta Ejecutiva de UNICEF (Fondo Internacional de las Naciones Unidas de Socorro a la Infancia) sigue el régimen de los seis idiomas oficiales y tres idiomas de trabajo (español, francés e inglés).
En la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) se utilizan como lenguas de trabajo el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso.
La FIFA usa como lengua oficial el inglés, el francés, el español y el alemán, aunque el inglés es la lengua más utilizada.
La diversidad lingüística es tan grande que un idioma puede extenderse por varios países y continentes y en un mismo país pueden coexistir varias lenguas. El español, por ejemplo, se habla en España pero también en toda Hispanoamérica; a la vez, dentro del territorio español conviven cuatro lenguas: catalán, euskera, catalán y español o castellano.
Te proponemos un ejercicio muy sencillo. Vas a intentar leer unos versos que el poeta granadino Federico García Lorca escribió en gallego. Verás como entiendes muchas de las palabras que hay en él. El poema se titula en castellano "Llueve en Santiago":


¿Has comprobado cuánto se parecen las dos versiones? Se nota que las dos lenguas han tenido la misma "madre", el latín.

1. ¿En qué momento del día se sitúa el poema?
a. Por la mañana.
| |
b. Por la tarde.
| |
c. Por la noche.
| |
2. ¿A quién se dirige el poema?
a. A Santiago de Compostela.
| |
b. A una ciudad, pero no se dice el nombre concreto.
| |
c. A Cuenca.
| |
En los territorios en
que se hablan, las lenguas de España tienen modalidades dialectales.
Los dialectos son variedades de una lengua que presentan rasgos propios
pero que no se diferencian demasiado del idioma que proceden de manera que no
impiden la comunicación. Por ejemplo, un hablante andaluz y un hablante
extremeño hablan distinta modalidad pero la comunicación entre ellos es posible
porque comparten la misma lengua, el español.
Los dialectos del español son: el canario, el extremeño, el murciano y el andaluz. El más importante por el número de hablantes, por su extensión geográfica y por sus rasgos característicos es éste último. Para situarnos mejor, si pinchas en el mapa de España podrás ver cada una de estas variedades dialectales.

http://recursos.cnice.mec.es/lengua/glosario/mostrar_termino.php?cod=144
En Andalucía tenemos una gran riqueza léxica y una extraordinaria creatividad en el vocabulario. Seguro que conoces palabras que únicamente se utilizan en tu pueblo o ciudad. Por un lado, se usan palabras de la lengua española con un especial significado, a veces por influencias de tipo histórico, como la presencia de arabismos

Aquí tienes un mapa interactivo. Solo tienes que pasar el puntero del ratón por la comunidad autónoma que quieras para saber qué lengua o dialecto se habla allí.

K pan k la
Recuerdo haber oído contar que un español, no andaluz, se encontró en una casa de cierto lugar de Andalucía con esta inscripción:
K pan k la
Preguntó el dueño del local lo que esto significase, y el dueño, riguroso fonetista, le contestó que bien claro está lo que allí decía: ca pancalá. Y como no pudiera sacarlo de aquí, pidió le dieran de aquel producto que tal llegó a parecerle, encontrándose con que era cal para encalar.
Miguel de Unamuno, El caballero de la Triste Figura.