2. ¡ Tengo razón !/ J'ai raison !

Ya que acabamos de ver el uso de AVOIR con el passé composé vamos a seguir con él, viendo algunas expresiones que tenemos en francés. ¿Entiendes las que están puestas en morado?

  • Salut Marie !
  • Salut Manu !
  • Tu veux venir chez moi ?
  • Aujourd'hui non Manu, on a reçu beaucoup d'oranges, des poires, quelques raisins et un peu de fromage. Je dois tout préparer pour le dessert de ce soir. J'ai besoin d'un peu de temps.
  • Tu as raison, ce sont beaucoup de choses à préparer. Mais tu peux venir demain si tu veux.
  • Demain, oui, c'est d'accord. J'accepte et je te dirai ce que j'ai sur le coeur.
  • C'est grâve?
  • Non, j'ai reçu des invitation pour les vacances dans différents hôtels avec leurs psicines, la plage, la mer ... mais je n'ai pas répondu car je suis indécise.
  • D'accord, tu me raconteras cela demain. Bon travail
  • Merci Manu, à demain !

¿Crees haber entendido las expresiones presentes en el diálogo entre María y Manuel?

  • J'ai besoin d'un peu de temps: necesito un poco de tiempo
  • Tu as raison: tienes razón
  • ...ce que j'ai sur le coeur: literalmente "lo que tengo sobre el corazón", es decir, lo que me preocupa.

Obviamente hay más, veamos algunas:

Avoir froid = Tener frío
Avoir chaud = Tener calor
Avoir faim = Tener hambre
Avoir soif = Tener sed
Avoir tort = Estar equivocado
Avoir envie de
= Tener ganas de
Avoir peur de
= Tener miedo de
Avoir 30 ans
= Tener 30 años
Avoir l'intention de
= Tener la intención de .. / Querer hacer ..
Avoir honte de
= Tener vergüenza de
Avoir mal à = Doler
Avoir sommeil = Tener sueño
Avoir l'habitude de
= Tener costumbre de
Avoir beau faire = Por más que haga ...
Avoir l'air = Parecer
Avoir le trac/la trouille
= Tener miedo (trac= miedo escénico)
Avoir rendez-vous = Tener una cita
Avoir du toupet
= Tener cara
Avoir le cafard
= Estar deprimido
Quand les poules auront des dents = "Cuando las gallinas tengan dientes" , es decir, nunca
Avoir un mot sur le bout de la langue
= No acordarse de una palabra
Avoir un trou de mémoire = Quedarse en blanco
Avoir une face de cul
= Ser feo
Avoir une langue de vipère = Decir cosas malas
Avoir la gueule de bois = Tener resaca
Avoir une tête au carré = Haberse peleado
Avoir le cul béni = Tener mucha suerte

Importante

Cada idioma tiene sus expresiones y en francés no iba a ser de otra forma. Esas expresiones no siempre se pueden traducir tal cual, incluso a veces no tienen ningún sentido en otro idioma y es necesario entender la situación, el contexto. Por ejemplo, la expresión "Quand les poules auront des dents".

Reflexiona

Intenta redactar cinco frases utilizando expresiones que hemos visto.