3.2. Los pronombres y adjetivos de identidad
A. IDEM EADEM IDEM
Este pronombre se usa para hacer referencia a una persona o cosa de la que ya se ha hablado.
Su significado variará según sea empleado como:
- pronombre: él mismo, ella misma, lo mismo.
- adjetivo: el mismo, la misma, lo mismo.
Si observas el pronombre idem eadem idem está formado por el pronombre is ea id + la partícula invariable -dem.
Veamos cómo se declina:
Observaciones
Estos pronombres / adjetivos, al igual que los demostrativos, no tienen vocativo y se declinan como los adjetivos de la primera clase (-us -a -um). Las desinencias se añaden a una raíz "e" (eum, eam, eo, eorum...) salvo en el nominativo, genitivo y dativo singular. Observa el tema en -i del nominativo singular masculino y neutro, y la desinencia -ius (eius) en el genitivo singular y la desinencia -i (ei) en el dativo singular para los tres géneros. Presta atención al paso de m>n delante de d.
Observa cómo la partícula -dem no modifica su declinación.
Ejemplos:
♦ Como pronombre: eandem erogo (pago lo mismo). - Como adjetivo: eandem quantitatem erogo (pago la misma cantidad). |
![]() |
|
Áureo de Septimio Severo, 193 n.e. Homenaje a la Legión XIV Gemina |
Denario de César, 44 a.n.e. En el reverso está la diosa Venus portando un cetro y la Victoria y la leyenda L AEMILIVS BVCA |
|
Imágenes de Classical Numismatic Group en Wikimedia. Licencia CC 3.0. |
B. IPSE IPSA IPSUM
Este pronombre se usa para diferenciar una persona o cosa de otras.
Su significado variará según sea empleado como:
- pronombre: él mismo, ella misma, lo mismo.
- adjetivo: (el) mismo, (la) misma, (lo) mismo.
Veamos cómo se declina:
Ejemplos:
♦ Como pronombre: ipse dixit (Él mismo dijo). ♦ Como adjetivo: ipse Caesar dixit (el mismo/propio César dijo).
Nicolas Coustou: Julio César
Imagen de Marie-Lan Nguyen. Dominio público |
|

Importante
Recuerda que la diferencia fundamental entre idem eadem idem e ipse ipsa ipsum es:
- idem eadem idem se utiliza para referirse a una persona o cosa de la que ya hemos hablado.
- ipse ipsa ipsum designa una persona o cosa a la que se enfatiza para distinguirla de otras.

Para saber más
- En relación al uso de ambos pronombres podemos hablar de:
- Función anafórica y enfática en idem eadem idem, dado que se trata de un pronombre formado por is ea id, referido a una persona o cosa nombrada ya anteriormente (anafórica), y por la partícula -dem con cierto matiz enfático.
Ejemplo: Ego hanc fabulam nosco. Eandem hodie in theatro ago. Yo conozco esta obra. Represento la misma hoy en el teatro.
- Función enfática en ipse ipsa ipsum, su significado "mismo" sirve para realzar o destacar a cualquier persona o cosa sobre el resto.
Ejemplo: Ipse dux in bello pugnavit. El mismo general luchó en la guerra ("el general en persona y no otro")
- Es posible que cuando traduzcas textos latinos te encuentres con distintos adverbios de lugar derivados de los pronombres que estás estudiando.
Observa los siguientes:
ubi? (= ¿en dónde?) | unde? (= ¿de dónde?) | quo? (= ¿a dónde?) | qua? (= ¿por dónde?) |
ibidem (= "allí mismo") | indidem (= "de allí mismo") | eodem (= "allá, allí mismo") | ibidem (= "allí mismo") |

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Concuerda y declina en singular y en plural, en los huecos en blanco, cada uno de los sustantivos que tienes a continuación, con la forma del pronombre idem eadem idem que le corresponda:
|
idem-eadem-idem: el/la/lo mismo | cornu-us (n.): ala del ejército |
equus-i (m.): caballo | ||
ars-artis (f.): arte |

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Concuerda y declina en singular y en plural, en los espacios en blanco, el pronombre-adjetivo demostrativo con los sustantivos que tienes a continuación:
Denario de plata de Maximino
Imagen en Wikimedia. Dominio público |
ipse-ipsa-ipsum: el/la/lo mismo | filia-ae (f.): hija |
pes-pedis (m.): pie | ||
argentum-i (n.): plata |

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Vamos a practicar con los pronombres-adjetivos de identidad latinos, traduciendo oraciones en las que, además de aparecer estos, encontrarás otros pronombres que ya has estudiado.
En cada actividad tendrás que rellenar los espacios en blanco con el análisis morfosintáctico y la traducción al final. En cada oración te hacemos pequeños comentarios para ayudarte en aquellas cuestiones que pueden ser motivo de confusión. Ya sabes que en el verbo analizamos la persona (1ª, 2ª, 3ª), el número (singular o plural) y el tiempo. De los sustantivos, adjetivos y pronombres analizamos el caso (nominativo, acusativo...), el número (singular o plural) y la función (sujeto, atributo, CD, CI, CC de lugar, CC de instrumento, CC de compañía, CC de modo).
Eodem tempore, Postumius, Faustae dominus, ad amici villam suos servos misit.
Vocabulario
idem-eadem-idem: el-la mismo-a / tempus-oris (n): tiempo / Postumius-ii (m): Postumio / Fausta-ae (f): Fausta / dominus-i (m): amo / ad: prep. + ac.: a, hacia / amicus-i (m): amigo / villa-ae (f): finca, casa de campo / suus-a-um: su, suyo / servus-i (m): esclavo / mitto-ere-misi-missum: enviar.

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Traduzcamos ahora esta oración:
Caesar fortis fuit. Ipse sui exercitus imperium habebat.
Vocabulario
Caesar-is (m): César / fortis-e: fuerte / sum-esse-fui: ser / ipse-a-um: él mismo, mismo / suus-a-um: su, suyo / exercitus-us (m): ejército / imperium-ii (n): poder , mando / habeo-ere-habui-habitum: haber

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Hoc bellum ipse vicit militum audacia.
Vocabulario
hic-haec-hoc: este, esta, esto / bellum-i (n): guerra / vinco-ere-vici-victum: vencer / ipse-ipsa-ipsum: él mismo / miles-itis (m): soldado / audacia-ae (f): audacia.

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Traduce ahora esta oración:
Mea mater hoc clamavit: vos, istum canem punite! idem meam armillam cepit.
Vocabulario
meus-a-um: mi / mater-tris (f): madre / hic-haec-hoc: este, esta, esto / clamo-are-avi-atum: gritar / vos-vestri o vestrum: vosotros / iste-ista-istum: ese, esa, eso / canis-is (m): perro / punio-ire-punivi-punitum: castigar / idem-eadem-idem: el-la mismo-a / armilla-ae (f): brazalete / capio-ere-cepi-captum: coger

AV - Pregunta Verdadero-Falso
A continuación tienes una oración en latín. Te damos el vocabulario para que tú la analices y traduzcas. Finalmente, indica si es verdadera o falsa la traducción que damos.
![]() Ónfalos de Delfos
Imagen de Lourdes Cardenal enWikimedia. Licencia CC 3.0 |
Nosce te ipsum |
Vocabulario
nosco-ere-novi-notum: conocer / tu-tui: pron. pers. de 2ª persona. tú / ipse-ipsa-ipsum: mismo
Retroalimentación
Verdadero
La traducción es correcta. Se trata de una conocida inscripción griega del templo de Delfos. Aquí ipsum es adjetivo que concierta con el pronombre "te" y lo enfatiza.
AV - Pregunta Verdadero-Falso
De nuevo una oración en latín para que, con la ayuda del vocabulario que te damos, la analices y traduzcas. Una vez la hayas interpretado, indica si es verdadera o falsa la traducción que proponemos. Seguro que te suena.
Idem per idem.
Vocabulario
idem-eadem-idem: el mismo, la misma, lo mismo / per: prep. + Ac por
Retroalimentación
Verdadero
Es verdadero. Como puedes observar en la traducción anterior, viene a significar "lo mismo una cosa que la otra", "lo mismo lo uno que lo otro".