3. Presentativos, conjunciones y relativos
LOS PRESENTATIVOS
Los presentativos forman un pequeño grupo de expresiones que apenas tiene correspondencia en español. Como su nombre indica, son expresiones que sirven para presentar personas, objetos o cosas en general. Se usan muchísimo en francés.
![]() Dibujo en utexas.edu de Walter Moore bajo CC |
- IL Y A
Empezamos con algo que ya conoces. La expresión il y a se traduce generalmente por "hay", con una excepción: cuando lo que sigue es una expresión temporal, se corresponde al castellano "hace".
Il y a trop de monde dans la rue.
Hay demasiada gente en la calle.
J'ai terminé mes études il y a huit ans.
Acabé mis estudios hace ocho años.
- VOICI y VOILÀ
Lo mismo que il y a tiene correspondencia en español, las expresiones voici y voilà no las tienen, lo cual complica mucho la traducción. Básicamente, son dos expresiones que significan lo mismo y se pueden usar indistintamente, aunque voilà tiene un uso mayor que voici. Sirven para mostrar algo o para ponerlo en relieve. Mira los ejemplos siguientes:
Voilà Paul! (¡Ahí está Paul!)
Être ou ne pas être, voilà la question (Ser o no ser, he ahí la cuestión).
Voilà trois ans que Laura est partie (Ya hace tres años que Laura se fue).
Je te présente ma femme, et voilà mon fils (Te presento a mi mujer, y ese es mi hijo).
Voici votre monnaie, monsieur (Aquí está su cambio, señor).
Où est la télécommande? - La voilà (¿Dónde está el mando a distancia? - Ahí está).
Fíjate en la traducción que le damos a la expresión en cada frase: varía según el contexto. La idea aquí es adaptar siempre la traducción a la situación, para darle un toque natural.
- C'EST y CE SONT
Para acabar con los presentativos, hemos dejado lo más sencillo. C'est sirve para presentar simplemente una cosa o una persona. Cuando se trata de un plural, se usa ce sont. Habitualmente, se traduce por "es" o "son". Más raramente se traducen por "está" o "están".
Qui est Marion Cotillard? - C'est une actrice française.
¿Quién es Marion Cotillard? - Es una actriz francesa.
Ils s'appellent Astérix et Obélix. Ce sont des gaulois.
Se llaman Astérix y Obélix. Son galos.
La dificultad para traducir correctamente estos presentativos no es elevada. Basta con elegir en cada caso si vas a usar el verbo "ser" o el verbo "estar".
LAS CONJUNCIONES
Las conjunciones de coordinación son palabras o expresiones que sirven para unir unidades linguísticas del mismo nivel: dos palabras, dos proposiciones, dos frases... Las hay con distintas funciones, que resumimos en el cuadro siguiente
Función |
|
Ejemplo | Traducción |
|
Sumativa positiva | et |
y | Jean et Paul vont venir. |
Jean y Paul van a venir. |
Sumativa negativa | ni |
ni | Ni Jean ni Paul ne vont venir. |
Ni Jean ni Paul van a venir. |
Alternativa | ou | o | Tu viens ou tu ne viens pas? |
¿Vienes o no vienes? |
soit | o bien | Soit il est chez lui, soit il travaille. |
O bien está en su casa o bien está trabajando. | |
Opositiva | mais |
pero | J'aimerais aller au cinéma mais je n'ai pas d'argent. |
Me gustaría ir al cine pero no tengo dinero. |
Causal | car |
pues | Il n'est pas venu car il est malade. |
No ha venido pues está enfermo. |
Consecutiva | donc |
por tanto | Yves est à Montréal, donc il ne viendra pas. |
Yves está en Montreal, por tanto no vendrá. |
par conséquent |
por consiguiente | Le joueur a marqué un but, par conséquent son équipe a gagné. | El jugador ha marcado un gol, por consiguiente su equipo ha ganado. | |
adversativa | or |
ahora bien | Tout le monde est mécontent, or personne ne se plaint. |
Todo el mundo está descontento, ahora bien nadie se queja. |
explicativa | c'est-à-dire |
es decir | Il est anglais, c'est-à-dire qu'il adore le thé |
Es inglés, es decir que le gusta el té. |
à savoir |
es decir | Il habite à côté de chez moi, à savoir rue Diderot. |
Vive al lado de mi casa, es decir en la calle Diderot. | |
en somme |
en resumidas cuentas | C'est un homme jeune, riche, intelligent et sympathique, en somme c'est le parfait mari. |
Es un hombre joven, rico, inteligente y simpático, en resumidas cuentas es el marido perfecto |
LOS RELATIVOS
Un pronombre relativo es una palabra que sirve para introducir una proposición que actúa como complemento de un sustantivo.
Tu amigo que vino ayer era simpático
Ejemplo |
Traducción |
|||
simples | qui |
que | L'homme qui est arrivé est le nouveau directeur. |
El hombre que ha llegado es el nuevo director. |
que |
que | La personne que j'ai saluée s'appelle Marie. |
La persona que he saludado se llama María. | |
quoi |
lo cual la cual los cuales las cuales |
C'est le problème à quoi je fais référence |
Es el problema al cual hago referencia. | |
dont |
del cual (y variantes) |
J'ai fini le livre dont le t'ai parlé. |
Acabé el libro del cual te hablé. | |
del que (y variantes) |
Voilà la maison dont je t'ai parlée. | Esa es la casa de la que te hablé. | ||
Cuyo (y variantes) |
Paul est un ami dont les parents sont anglais. | Paul es un amigo cuyos padres son ingleses. | ||
où |
donde adonde |
La ville où j'habite s'appelle Cadix. |
La ciudad donde vivo se llama Cádiz. | |
compuestos | lequel laquelle lesquels lesquelles |
el cual la cual los cuales las cuales |
Mon amie Jeanne, laquelle est très sympathique, va venir. | Mi amiga jeanne, la cual es muy simpática, va a venir. |