5.2. Los adverbios de opinión
Vamos a ver las formas principales de las que dispone la lengua francesa para expresar la opinión. En el apartado siguiente, veremos algunas expresiones complementarias para ampliar tu vocabulario.
![]() Imagen en Flickr de Bastian bajo CC |
La expresión de la afirmación
Para afirmar algo, el francés dispone de dos palabras fundamentales: oui y si. Las dos significan los mismo, pero se emplean en contextos diferentes:
- OUI se utiliza para contestar afirmativamente a una pregunta positiva:
Tu es malade? - Oui.
¿Estás enfermo? - Sí (estoy enfermo).
- SI se utiliza para contestar afirmativamente a una pregunta negativa:
Tu n'est pas malade? - Si.
¿No estás enfermo? - Sí (estoy enfermo).
![]() Imagen propia |
No confundas el si afirmativo con el si condicional.
Tu ne viens pas au cinéma? - Si.
¿No vienes al cine? - Sí (voy al cine).
Si j'ai assez d'argent, j'irai au cinéma.
Si tengo bastante dinero, iré al cine.
![]() Imagen en Flickr de Bastian bajo CC |
La expresión de la negación
Los dos adverbios de afirmación anteriores se oponen a NON, que es la manera básica de expresar la negación total cuando se contesta una pregunta. Aquí, da igual que la pregunta sea positiva o negativa.
Tu es malade? - Non.
¿Estás enfermo? - No (no estoy enfermo).
Tu n'es pas malade? - Non.
¿No estás enfermo? - No (no estoy enfermo).
Además de ese término, el francés utiliza de manera básica la expresión compuesta NE PAS para expresar la negatividad verdad. Y como un ejemplo vale más que mil palabras mira estos:
Jean va au cinéma.
Jean va al cine.
Paul ne va pas au cinéma.
Paul no va al cine.
En seguida te das cuenta de que expresar la negación verbal en francés es un tanto diferente al castellano:
- Se utilizan dos palabras, y no solo una.
- Las dos palabras se colocan a cada lado del verbo.
![]() Creación propia con Witty Comics |
La expresión de la duda
Entre todas las formas de expresar las dudas, algunas se carcan más a lo positivo y otras a lo negativo (eso lo veremos en el aprtado siguiente, sobre vocabulario). La forma más neutra, y la más utilizada, es la expresión PEUT-ÊTRE (quizás).
Tu es malade? - Peut-être.
¿Estás enfermo? - Quizás.
![]() Imagen propia |
No debes confundir peut-être, adverbio de duda, con peut être, que significa "puede ser" (verbo pouvoir + verbo être). Lo que diferencia el adverbio del verbo compuesto es sólo el guión entre las dos palabras. A veces, no fijarse en ese detalle puede dar lugar a errores de traducción importantes.
Il est peut-être content (Quizás esté contento).
Il peut être content (Puede estar contento).

Pregunta de Elección Múltiple

Reflexión
Pasemos ahora al segundo ejercicio, esta vez de traduccción pura.
- Jean ne vas pas venir a la bibliothèque.
- Tu ne crois pas que la nouvelle voiture peugeot est meilleure que la nouvelle renault? - Si, je le pense.
- Le nouveau film de Woody Alllen peut être intéressant.
- Le nouveau film de Woody Allen est peut-être intéressant.