2. Las oraciones subordinadas adverbiales de lugar

La primera circunstancia que un ser humano puede percibir y concebir es el espacio donde se encuentra. Los primeros adverbios que genera el lenguaje humano sin duda deben ser los de lugar: aquí, allí = hic, illic. A partir de la relación del hombre con su espacio, surgen distintas visiones de éste: por aquí, desde ahí, hacia allí.
En Latín vamos a definir cuatro conceptos espaciales:
  • LOCUS UBI, lugar "en donde".
  • LOCUS QUO, lugar "a donde".
  • LOCUS UNDE, lugar "de donde".
  • LOCUS QUA, lugar "por donde".
Veamos la siguiente oración:

Hic sum, ab Italia via Augusta in Baeticam perveni

"Aquí estoy, desde Italia he llegado hasta la Bética por la vía Augusta"

Podemos establecer una serie de preguntas y extraer una serie de respuestas:
  • Ubi es? Hic sum. (¿Dónde estás? Estoy aquí)
  • Unde venis? Ab Italia venio. (¿De dónde vienes? Vengo de Italia)
  • Qua venisti? Via Augusta veni. (¿Por dónde has venido? He venido por la vía Augusta)
  • Quo pervenisti? In Baeticam perveni. (¿Adónde has llegado? He llegado a la Bética)
Via Augusta
Imagen en Wikimedia
De los simples e indeclinables adverbios de lugar, hemos pasado a un nivel sintagmático utilizando preposiciones y casos para concretar los nombres de los lugares donde estamos y por-desde-hacia donde nos movemos.
Pero la lengua nos permite hacer una trasposición más y expresar a nivel oracional y con más detalle estos mismos conceptos espaciales:
  • Ego hic sum ubi esse volo = Yo estoy aquí, donde quiero estar.
  • Unde venio, ibi redire non possum = De donde vengo, allí no puedo volver.
  • Quo perveni, hic patria est = A donde he llegado, aquí está mi patria.
  • Huc qua perveni, incommoda plura mihi fuerunt = Por donde he llegado hasta aquí, muchos obstáculos me he encontrado.

 

En principio, todos los nexos que hemos encontrado en las oraciones eran adverbios relativo-interrogativos y podemos ver ese origen morfológico en algunos de ellos claramente (quo, qua), en otros no tanto por haber perdido el elemento labio-velar qu- (qunde*, qubi*). También se advierte ese origen relativo en la construcción sintáctica, en donde puede aparecer una especie de antecedente semántico más que gramatical:

Locus ubi sum, patria mea est = El lugar donde (en el cual) estoy, es mi patria.

Hic ubi sum, patria mea est = Aquí donde estoy, está mi patria.

Ubi sum, patria est = Donde estoy, está mi patria.

Vemos cómo el valor relativo de la primera frase con antecedente sustantivo locus, se va diluyendo en la segunda con antecedente adverbial hic, hasta desaparecer en la tercera sin antecedente. El adverbio relativo se va convirtiendo progresivamente en un nexo subordinante. Lo mismo ocurriría con los otros tres (qua, unde y quo).

Actividad de Espacios en Blanco

Veamos ya algunos ejemplos de subordinadas circunstanciales de lugar tomados de los Comentarios de la Guerra de las Galias de Julio César:

Ubi:
Caesar per fines Aeduorum in Lingones contendit, ubi duae legiones hiemabant.
Unde:
Helvetios in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit.
Quo: Restituto proelio ac repulsis hostibus eo quo Labienum miserat contendit.
Qua:
Constabat inter omnes dorsum esse eius iugi prope aequum, qua esset aditus ad alteram partem oppidi.

 

Asedio de Alesia
Imagen en Wikimedia

Enable JavaScript