2. Texto griego: Vida de Homero
ὁ τοῦ Ὁμήρου βίος
Los poemas de Homero no nos dicen que el mundo está hecho para el hombre, ni que nuestro estado natural en él sea el de felicidad. Lo que sí dicen es que el mundo puede comprenderse en términos humanos, y que la vida humana puede ser algo más que una insignificante e innoble lucha en la oscuridad. Este espíritu fue el regalo de Grecia al mundo.
Jasper Griffin: Homero. Madrid, 1984
I
ὁ μὲν τοῦ Ὁμήρου βίος ἄγνωστος τοῖς ἀνθρώποις ἐστί, ὁ δὲ Ὅμηρος ὁ ποιητὴς ἔνδοξος· ὁ γὰρ Ὅμηρος πρῶτος τῶν ποιητῶν ἐστίν. οἱ ἄνθρωποι λέγουσιν ὅτι ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητὴς υἱὸς τῶν θεῶν ἐστι· ἡ οὖν συγγένεια ἐκ Καλλιόπης τῆς Μούσης ἐστίν. ἔνιοι δὲ λέγουσιν ὅτι ὁ ποιητὴς τυφλός ἐστιν.
ὅτε ὁ Ὅμηρος νεός ἐστι, οἰκεῖ ἐν Χίῳ τῇ νήσῳ. ἔπειτα δὲ τοὺς ὁδοὺς βαίνει καὶ ᾄδει τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας.
Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es
El texto se titula La vida de Homero, el más antiguo poeta de Occidente del que se tiene noticia. Sin embargo, sabemos poco de su vida. La leyenda nos aporta una información: era ciego. Y una explicación, como poeta estaba en contacto directo con las Musas, las divinidades de las artes; su radiante presencia era la causa de esta ceguera.
Lee despacio y en voz alta el texto griego; procura enlazar las palabras: cada artículo con su sustantivo, y detente en cada signo de puntuación. Después de haberlo leído una vez, escucha el archivo de audio y atiende a cómo se unen las palabras.
Si sitúas el cursor sobre las palabras que están marcadas en azul en los textos se abre una ventanita con su significado. También puedes consultar el léxico que tienes en el apartado 2.2. Vocabulario. Y, sobre todo, encontrarás todas las palabras en la página vocabulario ilustrado griego, que incluye significados, ilustraciones, breves descripciones de los principales personajes de la mitología y la historia griega y enlaces a páginas con mayor información.
Caso práctico
Presentación del texto
El texto nos habla de la vida de Homero, de su fama. Ya conoces la forma de los artículos griegos, identifica los que aparezcan en nominativo singular, tanto masculinos como femeninos. Escríbelos en tu cuaderno acompañados de los sustantivos que presentan.
Ahora continúa con la lectura de las oraciones que acompañan a las ilustraciones. Ambas oraciones son compuestas. La primera está introducida por la conjunción ὅτι ("que"), que introduce oraciones subordinadas sustantivas y que suele depender de verbos que significan "decir, contar, etc.". La oración subordinada es copulativa y puedes reconocer el sujeto porque lleva artículo: ὁ ποιητής.
La segunda es una oración coordinada por la conjunción καί ("y"); el segundo verbo es transitivo, ᾄδει ("canta") y lleva un complemento directo en acusativo, τὰς δόξας, que está modificado por un complemento del nombre en genitivo, τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν. Observa que este complemento está situado entre el artículo y el núcleo del complemento directo.
![]() |
![]() |
ἔνιοι δὲ λέγουσιν ὅτι ὁ ποιητὴς τυφλός ἐστιν |
ἔπειτα δὲ τοὺς ὁδοὺς βαίνει καὶ |
W. A. Bouguereau, Homero y su guía, 1874. |
Comprensión del texto
En la siguiente información encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. Su lectura te ayudará a comprender el relato sobre la vida de Homero. Te destacamos con diferentes colores algunas funciones sintácticas que te facilitarán la comprensión.
Vamos a repasar algunas de las funciones que hemos estudiado en estos cuatro temas de la unidad 1: los complementos indirectos y los complementos del nombre. También vamos a señalar las aposiciones.
ὁ τοῦ Ὁμήρου βίος
La de Homero vida
I
- ὁ μὲν τοῦ Ὁμήρου βίος ἄγνωστος τοῖς ἀνθρώποις ἐστί, ὁ δὲ Ὅμηρος ὁ ποιητὴς ἔνδοξος·
Por un lado, la de Homero vida desconocida para los hombres es, por otro lado Homero el poeta famoso (es).
Recuerda que las conjunciones μέν y δέ se escriben en segundo lugar y se traducen al principio de la oración. Esta vez, hemos destacado con la traducción "por un lado... por otro lado..." la relación que se establece entre las dos oraciones.
También te recordamos que los nombres propios suelen estar en aposición a los nombres comunes; así ὁ Ὅμηρος es aposición a ὁ ποιητὴς.
- ὁ γὰρ Ὅμηρος πρῶτος τῶν ποιητῶν ἐστίν.
Pues Homero primero de los poetas es.
Igual que las conjunciones μέν y δέ, γάρ siempre se sitúa en el segundo lugar de la oración pero se traduce al comienzo.
- οἱ ἄνθρωποι λέγουσιν ὅτι ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητὴς υἱὸς τῶν θεῶν ἐστι·
Los hombres (los seres humanos) dicen que Homero el poeta hijo de los dioses es;
Estamos ante una oración compuesta; los dos verbos tienen como nexo la conjunción ὅτι.
- ἡ οὖν συγγένεια ἐκ Καλλιόπης τῆς Μούσης ἐστίν.
Así pues la familia de Calíope la Musa es (desciende de).
De nuevo una conjunción, οὖν, que se escribe en segundo lugar y debe traducirse en primero.
En esta oración los genitivos no cumplen la función de complemento del nombre porque están acompañados por la preposicón ἐκ, desempeñan la función de complemento circunstancial.
- ἔνιοι δὲ λέγουσιν ὅτι ὁ ποιητὴς τυφλός ἐστιν.
Algunos dicen que el poeta ciego es.
- ὅτε ὁ Ὅμηρος νεός ἐστι, οἰκεῖ ἐν Χίῳ τῇ νήσῳ.
Cuando Homero joven es, vive en Quíos la isla.
- ἔπειτα δὲ τοὺς ὁδοὺς βαίνει καὶ ᾄδει τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας.
Y después los caminos recorre y canta las de los hombres y de los dioses glorias.
Recuerda que los complementos del nombre suelen colocarse entre el artículo y el sustantivo núcleo del sintagma.
Traducción del texto
ὁ τοῦ Ὁμήρου βίος
La vida de Homero
Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es
ὁ μὲν τοῦ Ὁμήρου βίος ἄγνωστος τοῖς ἀνθρώποις ἐστί, ὁ δὲ Ὅμηρος ὁ ποιητὴς ἔνδοξος· ὁ γὰρ Ὅμηρος πρῶτος τῶν ποιητῶν ἐστίν. οἱ ἄνθρωποι λέγουσιν ὅτι ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητὴς υἱὸς τῶν θεῶν ἐστι· ἡ οὖν συγγένεια ἐκ Καλλιόπης τῆς Μούσης ἐστίν. ἔνιοι δὲ λέγουσιν ὅτι ὁ ποιητὴς τυφλός ἐστιν.
ὅτε ὁ Ὅμηρος νεός ἐστι, οἰκεῖ ἐν Χίῳ τῇ νήσῳ. ἔπειτα δὲ τοὺς ὁδοὺς βαίνει καὶ ᾄδει τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας.
Por un lado la vida de Homero es desconocida para los hombres, pero el poeta Homero es famoso: pues Homero es el primero de los poetas. Los hombres dicen que el poeta Homero es hijo de los dioses; así pues la familia desciende de (es desde) la musa Calíope. Algunos dicen que el poeta es sabio.
Cuando Homero es joven, vive en la isla de Quíos. Y después recorre los caminos y canta las glorias de los hombres y de los dioses.
II
ὁ ποιητὴς ἱστορεῖ τὰς ἐν Τροίᾳ συμφοράς· μακρὸς γὰρ πόλεμος ἐν ἀνθρώποις ἐστί. αἰεὶ μὲν ἡ εἰρήνη καλή, οὔποτε δὲ οἱ πόλεμοι καλοί εἰσιν. ἡ οὖν τῶν ἀνθρώπων τύχη κακή ἐστι· κακὴν γὰρ τελευτὴν τοῦ βίου ὁ θάνατος φέρει. τὸν δὲ θάνατον φεύγουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀλλὰ ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος δῶρον τῶν θεῶν ἐστιν.
ἡ τοῦ Ὁμήρου δόξα εἰς τὸν οὐρανὸν ἥκει. «τὴν Ἑλλάδα παιδεύει ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητής», ὥς λέγει ὁ σoφóς.
Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es
Este segundo texto nos habla de una de las obras de Homero, la Ilíada (Ἰλιάς). El nombre de la obra procede del nombre de la ciudad de Troya (Τροία), que también era conocida como Ilión (Ἰλίον). En ella se cuenta el último año de la larga y dolorosa guerra que enfrentó a griegos y troyanos.
Lee despacio y en voz alta el texto griego; procura pronunciar unidos los sintagmas, los artículos te ayudarán. Después de haberlo leído una vez, escucha el archivo de audio y repite la lectura.
Caso práctico
Presentación del texto
La fama de Homero llegó al cielo y se ha extendido por los siglos y las culturas: "el poeta Homero educó a Grecia", dijo el filósofo Platón. Fíjate que el orden de las palabras de la oración no es el usual, ni en griego ni en castellano. En griego, el orden normal es primero el sujeto, ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητής, luego los complementos, τὴν Ἑλλάδα, y, en último lugar, el verbo, παιδεύει.
La primera imagen está acompañada de una oración ("la vida de los seres humanos es un regalo de los dioses") que presenta la colocación habitual de un complemento del nombre, τῶν ἀνθρώπων, situado entre el artículo, ὁ, y el sustantivo al que modifica, βίος. Sin embargo, esto no es siempre así: el atributo de esta misma oración presenta el núcleo, δῶρον, delante de su complemento del nombre, τῶν θεῶν. Las terminaciones de los casos te ayudarán a identificar las funciones que cumplen los sintagmas en una oración.
![]() |
![]() |
ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος δῶρον τῶν θεῶν ἐστιν | τὴν Ἑλλάδα παιδεύει ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητής |
Apoteosis de Homero, Arquelao de Priene, 225 a.n.e. |
Apoteosis de Homero, J.A.D. Ingres,1827. Louvre |
Comprensión del texto
En la siguiente información encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. Para facilitar la lectura y comprensión de la historia que narra te vamos a destacar algunas funciones sintácticas.
Vamos a fijarnos en los elementos principales de la oración: sujetos, complementos directos (en las oraciones transitivas) y atributos (en las oraciones copulativas).
II
- ὁ ποιητὴς ἱστορεῖ τὰς ἐν Τροίᾳ συμφοράς·
El poeta cuenta los en Troya sucesos;
El griego, como el castellano, tiene artículo; el uso del artículo permite sustantivar cualquier clase de palabra. En el sintagma τὰς ἐν Τροίᾳ συμφοράςpresente un uso especial del artículo: al incluir entre el artículo y el sustantivo el sintagma preposicional ἐν Τροίᾳ, este desempeña no una función circunstancial, sino una nominal, la de complemento del nombre; por eso podemos traducir este sintagma como "los sucesos de Troya".
- μακρὸς γὰρ πόλεμος ἐν ἀνθρώποις ἐστί.
Pues larga guerra entre los hombres es (hay).
- αἰεὶ μὲν ἡ εἰρήνη καλή, οὔποτε δὲ οἱ πόλεμοι καλοί εἰσιν.
Por un lado, siempre la paz hermosa (es), pero nunca las guerras hermosas son.
- ἡ οὖν τῶν ἀνθρώπων τύχη κακή ἐστι·
Así pues, la de los hombres suerte mala es;
- κακὴν γὰρ τελευτὴν τοῦ βίου ὁ θάνατος φέρει.
Pues mal final de la vida la muerte trae.
- τὸν δὲ θάνατον φεύγουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀλλὰ ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος δῶρον τῶν θεῶν ἐστιν.
Y a la muerte huyen los hombres, pero la de los hombres vida un regalo de los dioses es.
- ἡ τοῦ Ὁμήρου δόξα εἰς τὸν οὐρανὸν ἥκει.
La de Homero fama al cielo va.
- «τὴν Ἑλλάδα παιδεύει ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητής», ὥς λέγει ὁ σoφóς.
"A Grecia educa Homero el poeta", como dice el sabio.
Traducción del texto
II
ὁ ποιητὴς ἱστορεῖ τὰς ἐν Τροίᾳ συμφοράς· μακρὸς γὰρ πόλεμος ἐν ἀνθρώποις ἐστί. αἰεὶ μὲν ἡ εἰρήνη καλή, οὔποτε δὲ οἱ πόλεμοι καλοί εἰσιν. ἡ οὖν τῶν ἀνθρώπων τύχη κακή ἐστι· κακὴν γὰρ τελευτὴν τοῦ βίου ὁ θάνατος φέρει. τὸν δὲ θάνατον φεύγουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀλλὰ ὁ τῶν ἀνθρώπων βίος δῶρον τῶν θεῶν ἐστιν.
ἡ τοῦ Ὁμήρου δόξα εἰς τὸν οὐρανὸν ἥκει. «τὴν Ἑλλάδα παιδεύει ὁ Ὅμηρος ὁ ποιητής», ὥς λέγει ὁ σοφός.
El poeta cuenta los sucesos de Troya; pues es (hay) una guerra larga entre los hombres. Por un lado siempre la paz es hermosa, pero nunca las guerras son hermosas. Así pues la suerte de los hombres es mala: pues la muerte trae un final malo de la vida. Y los hombres huyen de la muerte, pero la vida de los hombres es un regalo de los dioses.
La fama de Homero llega al cielo. "El poeta Homero educa a Grecia", como dijo el sabio.
Curiosidad
Fíjate en las anteriores imágenes. Ambas ilustran la gloria del poeta, se titulan la Apoteosis de Homero. La primera es una estela del siglo III a.C. del escultor Arquelao de Priene. La segunda es un cuadro de 1827 del pintor francés Ingres.
En la estela griega el poeta aparece rodeado de las divinidades que inspiran las artes, las Musas y el dios Apolo. En el cuadro de Ingres son los poetas que durante siglos bebieron en las fuentes homéricas los que acompañan a la figura central de Homero.
Puedes reconocer a los personajes si ves el vídeo sobre el cuadro de Ingres. Los personajes de la estela aparecen numerados en el dibujo; son estos:
1. Zeus. 2. Mnemosine. 3. Musa Clío. 4. ¿Musa? 5. Musa Erato. 6. Musa Euterpe. 7. ¿Musa? 8. Musa Terpsícore. 9. Musa Urania. 10. Musa Polimnia. 11. Apolo citaredo. 12. ¿Musa? 13. Estatua de un poeta. 14. Personificación del mundo habitado (οἰκουμένη). 15. Crono. 16. Personificación de la Ilíada. 17. Homero. 18. Personificación de la Odisea. 19. Personificación del Mito. 20. Personificación de la Historia. 21. Personificación de la Poesía. 22. Personificación de la Tragedia. 23. Personificación de la Comedia. 24. Personificación de la Naturaleza (φύσις). 25. Personificación de la Virtud (ἀρετή). 26. Personificación de la Memoria (μνήμη). 27. Personificación de la Confianza (πίστις). 28. Personificación de la Sabiduría (σοφία).
![]() |
|
Imagen de Javier Almodóvar en Flickr . Licencia CC |
Vídeo de ArteHistoria TV en Youtube |