1.1. Pronombres tónicos y átonos
![]()
Imagen en alleewillis.com |
En francés, igual que en español, existen una serie de pronombres personales llamados "átonos". Seguro que ya te son familiares, pues los habrás visto muchas veces cuando tratábamos los verbos. Y es que su función es, precisamente, acompañar a los verbos. Es obligatorio que los acompañen (salvo en el caso del imperativo, el modo verbal que sirve para dar órdenes) porque, en el francés oral, muchas personas verbales suenan igual, y, de no ir acompañadas por un pronombre, no sabríamos cuáles son (parler, por ejemplo, suena igual en todas las personas del singular y en la tercera del plural del presente del indicativo; para el oído, la única diferencia la marca el pronombre que va con la persona: je parle, il parle...
Los pronombres personales átonos son los siguientes:
Singular |
Je |
Yo |
Tu | Tú | |
Il |
El |
|
Elle |
Ella | |
Plural | Nous |
Nosotros |
Vous |
Vosotros |
|
Ils |
Ellos |
|
Elles |
Ellas |
En español, el uso de estos pronombres no suele ser obligatorio; por ello, al traducir, debes evitar traducirlos salvo cuando sea estrictamente necesario para que la frase resulte poco natural en nuestro idioma. Ej: Hier je suis allé au cinéma avec mes amis; la traducción "Ayer yo fui al cine con mis amigos" no resulta natural, salvo que quieras recalcar que fuiste tú y no otro o que hiciste eso y no otra cosa. Por lo tanto, salvo que sea preciso para comunicar lo que deseas, al traducir debes omitir el pronombre "je".
Sin embargo, al igual que hacemos nosotros, los franceses usan otros pronombres personales además de los átonos. La frase "María ha comprado un helado para yo" no es correcta. Como ya habrás advertido, en su lugar los españoles decimos "María ha comprado un helado para mí"; es decir, usamos un pronombre personal tónico. Los pronombres personales tónicos son los que siguen:
Singular |
Moi |
Yo, mí, me |
Toi | Tú, ti, te |
|
Lui |
El |
|
Elle |
Ella | |
Plural | Nous |
Nosotros |
Vous |
Vosotros |
|
Eux |
Ellos |
|
Elles |
Ellas |
Vamos a citar las funciones más importantes que cumplen y que más te interesan para tu traducción. No las aprendas de memoria, vamos a decirte un truco para traducirlas y te basta con leer las siguientes:
- Servir de sujeto en las frases sin verbo. Ej: Toi encore! (¡Otra vez tú!)
- Para las respuestas cortas. Ej: Qui vient avec nous? -Moi! (¿Quién viene con nosotros? -¡Yo!)
- Para poner de relieve un sujeto. Ej: C'est lui qui l'a dit! (¡Es él quien lo ha dicho!)
- Cuando el verbo tiene varios sujetos. Ej: Jean et moi sommes amis depuis longtemps (Pedro y yo somos amigos desde hace mucho).
- Para llamar la atención de alguien. Ej: Vous, venez ici! (¡Vosotros, venid aquí!)
- Como segundo término de una comparación. Elles sont plus intelligentes qu'eux (Ellas con más inteligentes que ellos)
- Para resaltar o hacer hincapié en el sujeto; en este caso sí que suele traducirse al español. Ej: Moi, je deteste le football (Yo odio el fútbol; pretende destacar que puede que su interlocutor u otros no, pero él, sí).
- Para expresar posesivos: Con los pronombres tónicos precedidos de la preposición à, pueden formarse posesivos: à moi (mío), à toi (tuyo), à lui (suyo), à nous (nuestro), à elles (suyo de ellas)...
Y ahora el truco prometido: Ves que, en general, los pronombres personales átonos (je, tu, il...) se usan para acompañar el verbo y no suelen traducirse; en los demás casos, sin embargo, se suelen utilizar los tónicos (moi, toi, lui...), que sí que se traducen.

Actividad de rellenar huecos
Pon el pronombre personal que corresponda en cada hueco: