Descripción de la tarea

Ilustración para la fábula de la liebre y la tortuga en la que aparecen varios animales habituales en las fábulas: cigüeña, rata y ratón, zorro

Arthur Rackmann: La liebre y la tortuga
Imagen de dominio público

La liebre y la tortuga es una fábula atribuida a Esopo posteriormente reescrita por otros fabulistas como Jean de La Fontaine y Félix María Samaniego.

En ella una liebre y una tortuga se retan a una carrera para ver quién de las dos es más rápida. Evidentemente la liebre parte en cabeza y en poco tiempo coge una gran ventaja sobre su lenta perseguidora. Al verse con la victoria en el bolsillo el lepórido se permite sentarse a descansar a la sombra de un árbol y cae dormido. Cuando despierta la tortuga está a punto de cruzar la meta y pese al esfuerzo de la liebre que trata en vano de retomar la cabeza acaba ganando la carrera.

La moraleja de la historia, que constituye una crítica a la arrogancia, es que despacio se llega lejos. Este cuento está en el origen de refranes en casi todas la lenguas, como el italiano Chi va piano va sano e va lontano o el inglés You snooze, you lose.

 Wikipedia

desarrollo

1.ª actividad. ἡ ἱστορία, la investigación

Dos mujeres le arrancan las canas y los pelos morenos alternativamente a un hombre, hasta que lo dejan calvo

S. Le Clerck: El hombre que tenía dos esposas (fábula de Esopo)
Imagen de dominio público

El breve relato que has podido leer en la introducción pertenece al género narrativo de la fábula. La fábula se sirve de los animales (plantas, incluso seres inanimados), y de las conductas y características que son propias o atribuimos a cada especie, para dar lecciones a los seres humanos. No existen en la fábula altos ideales, sino virtud social, es decir, consejos para sacar provecho propio y alcanzar una vida agradable: previsión, prudencia, habilidad y beneficio, aun a costa del prójimo.

 Las fábulas, al igual que los cuentos y las parábolas, son breves, tienen pocos personajes y en ellos se desarrolla una sola acción.

  • ¿Cuál es la diferencia, entonces, entre fábulas, cuentos y parábolas?

Casi siempre son animales los protagonistas de estos pequeños textos. 

  • Explica el motivo de esta preferencia y pon algunos ejemplos de virtudes y defectos humanos que se les atribuyan.

La mujer es también, aunque en menor medida, un personaje habitual; y, como el resto de los personajes, está investido de actitudes y sentimientos convencionales. Claro que siempre se le atribuyen más defectos que virtudes.

Aunque no se sabe siquiera si Esopo existió en realidad, la leyenda cuenta que estuvo casado. Y se cuentan algunas otras curiosidades sobre su persona y su vida. 

  • ¿Qué peculiar aspecto físico se dice que tenía?
  • ¿De dónde procedía?
  • ¿En qué siglo vivió?
  • ¿Quién se dice que puso por escrito sus historias? 

2.ª actividad. ἡ ἀνάγνωσις, la lectura

MUJERES EN UN MUNDO DE VARONES, XI
PLEONEXÍA

La fábula es el medio de expresión propio de los niveles más humildes de la sociedad, por eso en ella habitan hombres mediocres y vulgares, representados en narraciones protagonizadas por animales, símbolos de los vicios y las virtudes del género humano; si bien es verdad que en los caracteres de los personajes hay una parte de convención cultural que no tiene por qué corresponderse con la realidad. 

Al ser un género popular refleja las ideas morales del pueblo. Se tienen en cuenta las virtudes sociales, de las que el hombre pueda sacar provecho propio y una vida agradable. Sus consejos son consejos de previsión, prudencia, habilidad para sacar fruto de todo, aunque sea a costa del prójimo; incluso desciende, a veces, hasta la inmoralidad: hay que aprovecharse de la estupidez del prójimo, ser hábil, en definitiva, saber vivir.

Si realizáramos una lectura amplia de las fábulas nos chocaría que entre los temas recurrentes está la adjudicación al género femenino de una serie de defectos que le serían peculiares; la fábula se somete con complacencia a la misoginia tradicional al considerar que la naturaleza femenina es perversa: su falta de castidad y sinceridad, su comportamiento avaricioso hace del varón su víctima preferida y representa un peligro para la integridad de la familia.

Quizá haya en esta actitud una influencia de los filósofos cínicos que consideraban a la mujer como un estorbo para la vida del sabio. Se dice que Diógenes, al ver una mujer ahorcada en un árbol, exclamó: "Ojalá todos dieran semejantes frutos".

Un ejemplo de todo esto lo podemos leer en esta fábula de Esopo.

γυνὴ καὶ ὄρνις

γυνὴ χήρα τις ὄρνιν εἶχεν καθ' ἡμέραν ᾠὸν αὐτῇ τίκτουσαν. νομίσασα δέ ὡς, εἰ πλείονας κριθὰς τῇ ὄρνιθι παραβάλλοι, δὶς τέξεται τῆς ἡμέρας1. καὶ δὴ τοῦτο αὐτῆς ποιούσης2, ἡ ὄρνις, πιμελὴς γενομένη, οὐδ' ἅπαξ τῆς ἡμέρας1 τεκεῖν ἠδύνατο.

ὁ μῦθος δηλοῖ3 ὅτι πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων, διὰ πλεονεξίαν περιττοτέρων ἐπιθυμοῦντες, καὶ τὰ παρόντα4 ἀποβάλλουσιν.

 

 

La viuda y la gallina
Imagen de Mailema en Flickr. Licencia CC

Una mujer griega da de comer a una gallina

NOTAS

1. τῆς ἡμέρας: genitivo con valor de complemento circunstancial de tiempo: “por día“.
2. τοῦτο αὐτῆς ποιούσης: genitivo absoluto.
3. δηλοῖ : 3.ª sg presente indicativo activo de δηλόω, ῶ.
4. τὰ παρόντα : nominativo plural neutro del participio de πάρειμι, “las cosas presentes”, “lo que tienen”.


Vamos a trabajar poco a poco con el texto. Acompáñame en los siguientes pasos:

1. Lee, en primer lugar, despacio y en voz alta el texto. No te olvides de respetar los signos de puntuación.

La audición de este archivo te ayudará en la práctica de la lectura del griego    

2. Después de haber leído el texto, practicaremos el reconocimiento de las formas verbales, como un repaso a todas las características del sistema verbal griego que hemos estudiado este curso. Para ello te vamos a plantear varias cuestiones que tendrás que resolver:
  • Completa el cuadro de análisis de estas formas verbales con las definiciones que falten (persona, número, tiempo, modo y enunciado; en el caso de los infinitivos solo modo, voz y enunciado):
  persona, número tiempo modo voz enunciado
εἶχεν     indicativo    
παραβάλλοι 3.ª sg     activa   
τέξεται         τίκτω 
τεκεῖν ---       τίκτω
ἠδύνατο   imperfecto       
δηλοῖ   presente       
ἀποβάλλουσι 3.ª pl         
  • También aparecen en el texto varios participios; anota el caso, número y género; y también el tema, la voz y el enunciado:
    • τίκτουσαν:
    • νομίσασα:
    • ποιούσης:
    • γενομένη:
    • ἐπιθυμοῦντες:

3. Ahora vamos a reflexionar sobre la sintaxis con un ejercicio que ya has practicado, la retroversión, es decir, una traducción inversa del castellano al griego. Utilizaremos palabras que conocéis, aunque en algún caso os damos el enunciado de alguna menos conocida. Debéis prestar especial atención a los casos en que deben expresarse las formas nominales y los tiempos verbales. Una buena táctica es analizar en primer lugar la oración en castellano y después traducirla al griego teniendo en cuenta las funciones sintácticas ya señaladas.

  • Una mujer tiene un niño que juega en el camino (παίζω jugar; ὁδός, οῦ ἡ camino).
  • Las gallinas querrían volar (πέτομαι volar).

4. Por último, tenemos que traducir al castellano el texto adaptado de la fábula de Esopo. Como hemos hecho en anteriores tareas te vamos a facilitar su comprensión marcándote con distintos colores los diferentes tipos de verbos: copulativos, transitivos y intransitivos. Están marcados tanto los verbos en forma personal como infinitivos y participios.

  • γυνὴ χήρα τις ὄρνιν εἶχεν καθ' ἡμέραν ᾠὸν αὐτῇ τίκτουσαν.
  • νομίσασα δέ ὡς, εἰ πλείονας κριθὰς τῇ ὄρνιθι παραβάλλοι, δὶς τέξεται τῆς ἡμέρας.
  • καὶ δὴ τοῦτο αὐτῆς ποιούσης, ἡ ὄρνις, πιμελὴς γενομένη, οὐδ' ἅπαξ τῆς ἡμέρας τεκεῖν ἠδύνατο.
  • ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι πολλοὶ πολλοὶ, τῶν ἀνθρώπων διὰ πλεονεξίαν περιττοτέρων ἐπιθυμοῦντες, καὶ τὰ παρόντα ἀποβάλλουσι.

Como en anteriores tareas, ya no incluimos vocabulario. A partir de ahora, es preciso que practiques con asiduidad la búsqueda de palabras en el diccionario o en el vocabulario que se encuentra en el aula de Griego y en el que encontrarás todas las palabras del texto. Puedes consultarlo en este enlace:  vocabulario ilustrado griego-castellano.  Sobre el uso correcto del diccionario de griego clásico puedes consultar el vídeo explicativo que tienes en el apartado de Ayuda y entrega.

 

 

 

La primera parte de la tarea te servirá para desarrollar la tarea global del tercer bloque (tercer trimestre).