Analiza y traduce el siguiente texto que nos describe una batalla. Comprueba luego la corrección de tu traducción.
|
Campamento romano de la X Legión Fretensis, Masada, desierto de Palestina Imagen en Wikimedia. Dominio público |
Dux per exploratores rem cognovit et consilium cepit ex loci natura. Erat planities contra hostes et multi asperi montes circum eam. In eo loco cum hostibus proelium committere constituit. Milites fortiter diu pungnant. Post longum proelium dux cum magna parte militum in pugna occidit. Reliqui se in castra recipiunt. Ex milititibus unus aquilifer grave vulnus sub pectore accipit et saucius ad castra pervenire non potest. Itaque aquilam intra vallum proicit et pro castris occidit. Hostes aegre ad noctem castrorum oppugnationem sustinent. Pauci ex suis castris fugiunt et per silvas ad Sabinum legatum in hostium hiberna perveniunt. Ibi de deditionis condicionibus inter se agunt.
Dux per exploratores rem cognovit et consilium cepit ex loci natura. Erat planities contra hostes et multi asperi montes circum eam. In eo loco cum hostibus proelium committere constituit. Milites fortiter diu pungnant. Post longum proelium dux cum magna parte militum in pugna occidit. Reliqui se in castra recipiunt. Ex milititibus unus aquilifer grave vulnus sub pectore accipit et saucius ad castra pervenire non potest. Itaque aquilam intra vallum proicit et pro castris occidit. Hostes aegre ad noctem castrorum oppugnationem sustinent. Pauci ex suis castris fugiunt et per silvas ad Sabinum legatum in hostium hiberna perveniunt. Ibi de deditionis condicionibus inter se agunt.
Dux per exploratores rem cognovit et consilium cepit ex loci natura.
Dux |
per exploratores |
rem |
cognovit |
et |
consilium |
cepit |
ex loci natura |
N sg / S |
prep + Ac pl / CC |
Ac sg/ CD |
V 3 pl perf |
conj |
Ac sg / CD |
V 3 pl perf |
prep + G sg / CN → + Ab sg
CC
|
Traducción:
El general conoció la situación a través de los exploradores y tomó una decisión a partir de (desde)* la naturaleza del lugar.
*Nota: La preposición ex indica lugar "de, desde" a partir del cual el general toma la decisión.
Erat planities contra hostes et multi asperi montes circum eam.
Erat |
planities |
contra hostes |
et |
multi asperi montes |
circum eam. |
V 3 sg impf |
N sg / S |
prep + Ac pl / CCL |
conj |
N pl / S |
prep + Ac sg / CCL |
*Notas
- El sintagma multi asperi montes está formado por un adjetivo indefinido (multi), un adjetivo calificativo (asperi) y el sustantivo.
- El pronombre eam en el sintagma circum eam está sustituyendo a un sustantivo femenino singular (planities). El pronombre is-ea-id con preposición siempre se traduce por él/ella.
Recuerda que, cuando el verbo copulativo no lleva atributo y le acompaña un CC de lugar, se suele traducir por el verbo "haber" en 3ª persona de singular, seguido del sintagma que hayamos considerado el sujeto.
Traducción:
Había una llanura frente a los enemigos y (había) muchos montes escarpados alrededor de ella.
*A partir de la conjunción et consideramos que hay una nueva oración coordinada donde se omite el verbo erat, porque es el mismo que en la primera coordinada.
In eo loco cum hostibus proelium committere constituit.
In eo loco |
cum hostibus |
proelium |
committere |
constituit |
prep + Ab sg / CCL |
prep + Ab pl / CCC |
Ac sg / CD |
V inf |
V 3 sg perf |
CD (O sub sus) |
|
*Nota:
- Recuerda que, cuando is-ea-id funciona como adjetivo acompañando a un sustantivo, se traduce por demostrativo (este) o por el artículo determinado (el).
Traducción:
En este lugar decidió emprender el combate con los enemigos.
Milites fortiter diu pungnant.
Milites |
fortiter |
diu |
pugnant |
N pl / S |
adv / CCM |
adv / CCT |
V 3 pl pres |
Traducción:
Los soldados luchan valientemente durante largo tiempo.
Post longum proelium dux cum magna parte militum in pugna occidit.
Post longum proelium |
dux |
cum magna parte militum |
in pugna |
occidit |
prep + Ac sg / CCT |
N sg / S |
prep + Ab sg ← G pl / CN
CCC
|
prep + Ab sg / CCL |
V 3 sg pres |
Traducción:
Después de un largo combate, el general muere en la lucha con gran parte de los soldados.
Reliqui se in castra recipiunt.
Reliqui |
se |
in castra |
recipiunt |
N pl / S |
Ac pl / CD |
prep + Ac pl / CCL |
V 3 pl pres |
Los restantes se retiran al campamento.
*Recuerda que castra-orum es neutro y que aquí está en acusativo plural, por lo que la preposición in adquiere el valor de "a, hacia".
Ex milititibus unus aquilifer grave vulnus sub pectore accipit et saucius ad castra pervenire non potest.
Ex militibus |
unus aquilifer |
grave vulnus
|
sub pectore |
accipit |
prep + Ab pl / CCL |
N sg / S |
Ac sg / CD |
prep + Ab sg / CCL |
V 3 sg pres |
et |
saucius |
ad castra |
pervenire |
non |
potest |
conj |
N sg / S |
prep + Ac pl / CCL |
V inf |
adv / CC |
V 3 sg pres |
|
|
CD (O sub sus) |
|
|
Traducción
Un aquilifer de los soldados* (de entre los soldados) recibe una grave herida bajo el pecho y herido no puede llegar al campamento.
* En latín es frecuente encontrar con los adjetivos indefinidos o numerales (multi, unus) un complemento con la preposición ex + ablativo para indicar "de donde o a qué grupo pertenece el sustantivo al que modifica". Aquí se trata de "un aquilifer perteneciente al grupo de los soldados".
Itaque aquilam intra vallum proicit et pro castris occidit.
Itaque |
aquilam |
intra vallum |
proicit |
et |
pro castris |
occidit |
conj |
Ac sg / CD |
prep + Ac sg / CCL |
V 3 sg pres |
conj |
prep + Ab pl / CCL |
V 3 sg pres |
Traducción
Así pues, lanza el estandarte* dentro de la empalizada y muere delante del campamento.
*El estandarte de la legión romana tenía forma de águila.
Hostes aegre ad noctem castrorum oppugnationem sustinent.
Hostes |
aegre |
ad noctem |
castrorum oppugnationem |
sustinent |
N pl / S |
adv / CCM |
prep + Ac sg / CCT |
G pl / CN → Ac sg
CD
|
V 3 pl pres |
Traducción
Los enemigos mantienen a duras penas el ataque del campamento hasta la noche.
Pauci ex suis castris fugiunt et per silvas ad Sabinum legatum in hostium hiberna perveniunt.
Pauci |
ex suis castris |
fugiunt |
et |
N pl / S |
prep + Ab pl / CCL |
V 3 pl pres |
conj |
per silvas |
ad Sabinum* legatum |
in hostium hiberna |
perveniunt |
prep + Ac pl / CCL |
prep + Ac sg / Ap → Ac sg
CCL
|
prep + Gpl / CN → Ac pl
CCL
|
V 3 pl pres |
Unos pocos huyen de su campamento y llegan a través de los bosques al campamento de invierno de los enemigos ante el legado Sabino.
*El nombre propio Sabinum es la aposición del nombre común legatum. Cuando encontramos la preposición ad ante un sustantivo que indica persona, se suele traducir "ante, junto a".
Ibi de deditionis condicionibus inter se agunt.
Ibi |
de deditionis condicionibus |
inter se |
agunt |
adv / CCL |
prep + G sg / CN → Ab pl
CC
|
prep + Ac pl / CC |
V 3 pl pres |
* Notas:
- La preposición de se usa para indicar "la materia de la que se trata" (agunt).
- La preposición inter con un pronombre personal se usa en latín para expresar la reciprocidad.
Traducción
Allí tratan entre ellos sobre las condiciones de la rendición.