3.2. Les difficultés du français

LES VERBES. III

 

REMARQUES SUR L'EMPLOI DU SUBJONCTIF


DIFFÉRENCES ENTRE LE FRANÇAIS ET L'ESPAGNOL

 

 

Le français et l'espagnol n'utilisent pas toujours les mêmes temps verbaux du subjonctif dans les mêmes circonstances.

Faites attention aux particularités suivantes :

 

 

1
L'imparfait du subjonctif

 

Contrairement à l'espagnol, qui utilise de façon très habituelle l'imparfait du subjonctif (comiera) , ce temps verbal est en français un temps littéraire et n'est pas employé dans un registre de langue courant.

En général, nous allons utiliser en français le présent du subjonctif là où l'espagnol utilise l'imparfait du subjonctif.

  • Quiso que el vendedor le devolviera el dinero > Il a voulu que le vendeur lui rende l'argent.
  • Sentí que no lo dijeras > J'ai regretté que tu ne le dises pas.
  • Era preciso que fueras > Il fallait que tu ailles.
  • Te lo traje para que lo vieras > Je te l'ai apporté pour que tu le voies.

 

 

2
La construction de l'hypothèse


L'hypothèse dite réelle se construit en français comme en espagnol, les correspondances entre les verbes sont les mêmes.

ESPAGNOL   FRANÇAIS

Si quieres, puedes quedarte aquí.

(si + presente de indicativo, presente de indicativo)

>

Si tu veux, tu peux rester ici.

(si + présent de l'indicatif, présent de l'indicatif)

Si venís, iremos al cine.

(si + presente de indicativo, futuro)

>

Si vous venez, nous irons au cinéma.

(si + présent de l'indicatif, futur simple)

Si tenéis hambre, servíos.

(si + presente de indicativo, imperativo)

>

Si vous avez faim, servez-vous.

(si + présent de l'indicatif, impératif)

 

L'hypothèse dite possible, par contre, présente des différences entre le français et l'espagnol.

 

ESPAGNOL   FRANÇAIS

Si ganara a la lotería, daría la vuelta al mundo.

(si + imperfecto de subjuntivo, condicional simple)

>

Si je gagnais au loto, je ferais le tour du monde.

(si + imparfait de l'indicatif, conditionnel simple)

 

L'hypothèse dite irréelle (non réalisée dans le passé) se construit aussi de façon différente en espagnol et en français.

 

ESPAGNOL   FRANÇAIS

Si hubiera hecho buen tiempo, mi primo estaría aquí.

(si + pluscuamperfecto de subjuntivo, condicional simple)

>

S'il avait fait beau, mon cousin serait ici.

(si + plus-que-parfait de l'indicatif, conditionnel présent)

Si hubiera hecho buen tiempo, mi primo habría venido.

(si + pluscuamperfecto de subjuntivo, condicional compuesto)

>

Sìl avait fait beau, mon cousin serait venu.

(si + plus-que-parfait de l'indicatif, conditionnel passé)

 

 

3
Cas particuliers

 

ESPAGNOL   FRANÇAIS

Como si...

+ imperfecto de subjuntivo
  • Hace como si no oyera.
+ pluscuamperfecto de subjuntivo
  • Hace como si no hubiera oído.

>

Comme si...

+ imparfait de l'indicatif
  • Il fait comme s'il n'entendait pas.
+ plus-que-parfait de l'indicatif
  • Il fait comme s'il n'avait pas entendu.
Aunque

Aunque + indicativo (hecho real)
  • Aunque estoy enfermo, lo haré.
Aunque + subjuntivo (hecho hipotético)
  • Aunque estuviera enfermo, lo haría.
>
Bien que, même si

Bien que + subjonctif (fait réel)
  • Bien que je sois malade, je le ferai.
Même si + indicatif (fait hypothétique)
  • Même si j'étais malade, je le ferais.
Quizá, acaso, tal vez + subjonctif
  • Tal vez sea ella.
Peut-être + indicatif
  • C'est peut- être elle.
Deseo
  • Me gustaría que viniera.
Pero
  • Espero que venga.
  • Es probable que venga.
Souhait
  • J'aimerais qu'il vienne.
Mais
  • J'espère qu'il viendra.
  • Il est probable qu'il viendra.
Superlativo
  • Son los días más felices que he conocido.
 

Superlatif

  • Ce sont les jours les plus heureux que j'aie connus.

 

 

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Complétez ces phrases en conjuguant le verbe entre parenthèses.

 

  1. Bien qu'il (savoir) la vérité, Hervé ne veut rien nous dire.
  2. Si elle (avoir) mal aux dents, elle irait voir le dentiste.
  3. Je vais essayer de parler avec lui, même si je ne (croire) pas que ce soit nécessaire.
  4. Je n'ai pas pensé alors qu'il (pouvoir) venir me voir.
  5. Il a exigé que tout (être) prêt pour le moment du départ.
  6. Si tu avais fait la révision de la voiture, tu (ne pas tomber) en panne.
  7. Après son opération, il a agi comme si rien n' (arriver).
  8. C'est la plus belle ville que je (connaître).
  9. Je suis venu le voir pour qu'il (prendre) en considération mes propositions.
  10. Si la mer (être) moins agitée, le bateau pourrait lever l'ancre.

Enable JavaScript

Objetivos

Choisissez entre l'indicatif et le subjonctif.


Exercice 1 - Exercice 2