3.4. Vocabulario: siglas y acrónimos
![]() Creación propia con Tagxedo |
En cuestión de abreviaturas, existen entre el francés y el castellano muchas similitudes. Así, si ves en un texto las siglas ONU, OTAN o UE, lo normal es que sepas de qué se trata. Sin embargo, cada idioma tiene luego sus propias abreviaturas, y algunas son lo bastante frecuentes como para merecer un poco de atención por nuestra parte.
Las siglas, en principio, no deben traducirse, pero siempre es conveniente que sepas de qué está tratando el texto, y conocerlas te puede ayudar. Por ello te presentamos aquí las más importantes que puedes llegar a encontrarte en un ejercicio de traducción.
SIGLA |
![]() Expresión completa |
![]() Traducción literal |
Comentario |
EDF | Électricité de France | Electricidad de Francia | Mayor compañía eléctrica de Francia, tuvo hasta 2005 el monopolio de la electricidad en ese país. Se usa a menudo como sinónimo de "compañía eléctrica". |
SDF | Sans Domicile Fixe | Sin domicilio fijo | Es una manera aséptica de nombrar a los "sin hogar" o vagabundos. |
HLM | Habitation à Loyer Modéré | Vivienda de alquiler moderado | Son construcciones estatales destinadas al alquiler subvencionado. |
ASSEDIC | Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce | Asociación para el empleo en la industria y el comercio |
Este organismo, desaparecido en 2008, se encargaba de gestionar el subsidio de desempleo. De eso se encarga ahora la agencia Pôle Emploi ("Objetivo Empleo") Se sigue utilizando esas siglas para designar las prestaciones sociales, y se suele traducir simplemente por "subsidio". |
ANPE | Agence Nationale pour l'Emploi | Agencia nacional para el empleo | Este otro organismo, también desaparecido en 2008, gestionaba la búsqueda y la oferta de puestos de trabajo. Se fusionó con la ASSEDIC para formar la agencia Pôle Emploi. |
DOM-TOM | Département d'Outre-Mer et Territoires d'outre-Mer | Departamentos y territorios de ultramar | Era hasta hace poco la forma rápida para nombrar los territorios franceses fuera de Europa, principalmente en el Caribe. Ahora se utiliza preferentemente la denominación DROM-TOM (Départements et régions d'outre-mer, territoires d'outre-mer) |
SNCF | Société Nationale des chemins de fer | Sociedad nacional de ferrocarriles | Es el equivalente francés de nuestra RENFE. |
CGT | Confédération Générale du travail | Confederación general del trabajo | Sindicato mayoritario. |
CFDT | Confédération Française Démocratique du travail | Confederación francesa democrática del trabajo | Sindicato mayoritario. |
FO | Force ouvrière | Fuerza obrera | Sindicato mayoritario. |
SMIC | Salaire Minimum Interprofessionnel de croissance | Sueldo mínimo interprofesional de crecimiento | Salario mínimo. |
BD | Bande Dessinée | Tira dibujada | Es el equivalente francés del "cómic" o "tebeo". |
PDG | Président Directeur Général | Presidente director general | Máximo cargo en una empresa. |
PS | Parti Socialiste | Partido socialista | Uno de los dos grandes partidos políticos de Francia. |
UMP | Union pour un Mouvement Populaire | Unión por un movimiento popular | El otro gran partido político actual en Francia, de corte liberal y conservador. |
EELV | Europe Écologie Les Verts | Europa ecología los verdes | Partido político ecologista, actualmente con buena representación parlamentaria. |
PCF | Parti Communiste Français | Partido comunista francés | Partido político, hoy día minoritario. |
BCBG | Bon Chic Bon Genre | Buen estilo buen género | La expresión califica a una persona que se viste de manera elegante y socialmente correcta. Suele ser una expresión un poco despectiva y no tiene en castellano una traducción clara, aunque suele ser algo así como "que cuida mucho su forma de vestir". |
Si te sale alguna sigla en una traducción, recuerda que no se trata de que la traduzcas. La puedes repetir tal cual. Lo importante es que tú sepas de qué habla el texto.
![]() Imagen en Flickr de phil h bajo CC |
![]() Imagen en Flickr de Alessandro Prada bajo CC |

Reflexión
Practiquemos un poco esto de las siglas, con un poco de traducción. En las frases siguientes, no tienes que traducir las abreviaturas (aunque puedes hacerlo si quieres), pero si sabes de que se está hablando en cada caso, te será más fácil traducir el resto de la frase.
- La CGT, la CFDT et FO ont convoqué une journée nationale de grève mardi prochain.
- Mes ASSEDIC me permettent de payer l'EDF et le loyer de mon HLM.
- Paul gagne le SMIC. Pourtant, il est BCBG.
- Aux élections législatives de 2012, le PS a obtenu plus de députés que l'UMP.
- La crise a augmenté le nombre de SDF en France.