2.3. La pertenencia
![]() Imagen en Flickr de fablibre bajo CC |
Expresar la pertenencia suele ser importante en cualquier idioma, y siempre existe alguna expresión para ello. En francés, existen incluso más maneras que en castellano para expresarla. Y varias de esas formas se organizan alrededor de preposiciones.
Concretando, se puede utilizar en francés las preposiciones de y à.
No debe sorprendernos ese uso de de, ya que es el mismo que en castellano.
Tu sais qui est le propriétaire de cette maison? - Oui, c'est la maison de Pierre.
¿Sabes quién es el propietario de esa casa? - Sí, es la casa de Pierre.
Mucho más raro nos resulta el uso de la preposición à con un sentido de propiedad.
À qui est ce livre? - Il est à Paul.
¿De quién es este libro? - Es de Paul.
En castellano, la preposición "a" solo tiene ese valor cuando acompaña el verbo "pertenecer" ("Esa fábrica pertenece a la familia de Pepe"). El francés hace un uso similar de esta preposición, pero mucho más extendido.

Reflexión
![]() Imagen en Picasa de la Junta de Andalucía con todos los derechos reservados |
Aunque esto no es difícil, vamos a asegurarnos de que lo entiendes. Traduce las frases siguientes.
- À qui est cet argent? - Il est à Marcel.
- À qui est la faute de la crise?
- De qui est ce livre? - C'est un livre d'Émile Zola.
- À qui est ce livre? - C'est à Paul.