2.2. Las expresiones de lugar II: localizar en el espacio

Espacio
Creación propia

Cualquier idioma dispone de palabras para situar las cosas en el espacio. En español tenemos "sobre", "debajo", "cerca", "derecha", "frente", "lado"... Muchas de estas palabras son preposiciones o locuciones preposicionales. Algunas ya las has visto, otras son nuevas.

 La preposición... indica...
 Se traduce...
Ejemplo
Traducción
 dans interioridad
en
dentro de
Je suis dans le salon.
Le cadeau est dans la boîte.
Estoy en el salón.
El regalo está dentro de la caja.
 sur superioridad
en
sobre
Le livre est sur la table.
Tes lunettes sont sur la commode.
El libro está en la mesa.
Tus gafas están sobre la cómoda.
 sous inferioridad
bajo
debajo de
La rivière passe sous le pont.
Les chaussures sont sous le lit.
El río pasa bajo el puente.
Los zapatos están debajo de la cama.
 devant anterioridad
delante de
Le jardin est devant la maison.
El jardín está delante de la casa.
 derrière posterioridad
detrás de
L'arbre est derrière le garage. El árbol está detrás del garaje.
 entre intervalo
entre
Jean est assis entre Paul et Henri. Jean está sentado entre Paul y Henri.
 à droite de
derecha
a la derecha de
Les toilettes sont à droite de l'entrée. El aseo está a la derecha de la entrada .
 à gauche de
izquierda
a la izquierda de
Le parking est à gauche du marché. El aparcamiento está a la izquierda del mercado.
 près de
cercanía cerca de
Le parc est près de la place.
El parque está cerca de la plaza.
 loin de
lejanía lejos de
L'arrêt de l'autobus est loin d'ici. La parada de autobús está lejos de aquí.
 à côté de
cercanía  al lado de
Le professeur est à côté du directeur.
El profesor está al lado del director.
 en face de
frontalidad  frente a
Le théâtre est en face de la banque. El teatro está frente al banco.
 au milieu de interioridad en medio de
L'arbre est au milieu du champ.
El árvol está en medio del campo.
 autour de
exterioridad alrededor de
Les fleurs sont autour de l'arbre.
Las flores están alrededor del árbol.
 de origen de
Il vient de Roumanie.
Viene de Rumanía.
par
travesía por
Il va à París par Barcelone.
Va a París por Barcelona.
À et EN
Creación propia

Además de todas expresiones, propias del espacio, también se pueden utilizar las preposiciones generales à y en, que tienen un valor indefinido que traduciremos simplemente en castellano por "en"

Paul est à la bibliothèque. - Paul está en la biblioteca.
Le climat est froid en montagne. - El clima es frío en montaña.

Las reglas de uso de estas dos preposiciones son complejas. Afortunadamente, no tienes que aprendértelas aquí. Basta con que seas capaz de construir una traducción coherente en castellano.

Actividad de rellenar huecos

En el ejercicio siguiente, para comprobar que asimilas bien el sentido de las preposiciones, vas a completar los huecos con las preposiciones que aparecen en el cuadro de arriba. Cada preposición sólo se pone una vez y debes utilizarlas todas.

 entre  loin de  sur  d'  à droite de  par
  1. Le fleuve Guadalquivir passe Séville.

  2. La pizza est un aliment qui vient Italie.

  3. Sur le drapeau espagnol, la bande jaune est les bandes rouges.

  4. Le pont passe le fleuve.

  5. Le salon est à gauche et la cuisine est l'entrée.

  6. Bilbao est près de San Sebastián mais Barcelone est Madrid.

Enable JavaScript