Descripción de la tarea

Monte Atos Monte Atos Monastery Pantokratoros

 Vista aérea del Monte Atos
Imagen en Wikimedia. Licencia CC

 Monasterio de Simonos Petra. Monte Atos
Imagen de Rudolf Bauer en Wikimedia. Licencia CC

Monasterio Pantokratoros. Monte Atos
  Imagen de Hans Schneider en Wikimedia. Licencia CC

Aristóteles, uno de los filósofos más destacados de Occidente, nació en una pequeña localidad macedonia cercana al monte Athos, llamada Estagira. Fue hijo de Nicómaco, médico del rey macedonio Amintas II. A los 18 años se trasladó a Atenas para estudiar e ingresó en la Academia de Platón donde permaneció unos 20 años, hasta el fallecimiento del maestro.

desarrollo

1.ª actividad. ἡ ἱστορία, la investigación

Localización del monte Atos

Localización del monte Atos
Imagen en Wikimedia. Licencia CC

Aristóteles, que nació en las cercanías del monte Atos, marcó un punto de inflexión en la filosofía al interesarse por todos los campos de la ciencia: lógica, metafísica, matemáticas, física, biología, botánica, épica, política, agricultura, medicina, poética… Fue un escritor prolífico y transformó todas las áreas de conocimiento. Llegó a escribir durante su vida unos doscientos tratados, de los que solo 31 han llegado hasta nosotros.

En Atenas Aristóteles fundó su propia escuela:

  • ¿Qué escuela fundó ?
  • ¿Por qué llamaban a sus alumnos los "peripatéticos"?
  • Cita tres de sus obras más conocidas y resume brevemente los temas que tratan.
  • Su contribución más importante a la historia de la filosofía fueron sus tratados sobre ética y política. Busca información sobre ellos y describe con al menos 150 palabras en qué consistía la virtud para Aristóteles.

2.ª actividad. ἡ ἀνάγνωσις, la lectura

Aristóteles fundó los estudios de muchas disciplinas: dio forma a la lógica, escribió sobre el lenguaje, fundamentó las disciplinas de la retórica y la poética, reflexionó sobre las leyes de la física y la cosmología, elaboró tratados de política y ética, y estudió economía, meteorología y biología, y todo ello sin olvidar la profundidad de sus explicaciones sobre el ser humano y la metafísica.

Probablemente se conservan más textos sobre los seres vivos que sobre ningún otro tema. Su curiosidad por el conocimiento de la naturaleza y por comprender los seres vivos ocupó gran parte de su vida; sus discípulos interrogaban a las gentes, observaban el comportamiento de animales, anotaban innumerables datos; y a todo ello, el maestro aportaba su profundidad reflexiva.

El texto adaptado que vamos a leer pertenece a Sobre las partes de los animales y presenta una definición del carácter que debe tener un individuo culto y educado para poder dedicarse al estudio de la naturaleza.

Adolph Spangenberg: La escuela de Aristóteles, 1883
Imagen en Wikimedia. Dominio público

περὶ τῆς ἐπιστήμης καὶ τῆς ἱστορίας


περὶ πᾶσαν θεωρίαν τε καὶ μέθοδον δύο τρόποι τῆς ἕξεως εἶναι φαίνονται· ὧν τὴν μὲν1 ἐπιστήμην τοῦ πράγματος καλῶς ἔχει2 προσαγορεύειν, τὴν δὲ1 παιδείαν τινά. πεπαιδευμένου3 γάρ ἐστι κατὰ τρόπον τὸ δύνασθαι κρῖναι εὐστόχως τί4 καλῶς ἢ μὴ καλῶς ἀποδίδωσιν5 ὁ λέγων6. οἰόμεθα γὰρ δή τὸ πεπαιδεῦσθαι εἶναι τὸ δύνασθαι ποιεῖν τὸ εἰρημένον7. δῆλόν ἐστι8 ὅτι οὗτος ὁ πεπαιδεύμενος ἄν εἴη περὶ πάντων κριτικός, καὶ τῆς περὶ φύσιν ἱστορίας.

NOTAS

1. ὧν τὴν μὲν ἐπιστήμην…, τὴν δὲ…: "una de las cuales…, la otra…"; se trata de una oración subordinada adjetiva de relativo cuyo antecedente es ἕξεως.
2. καλῶς ἔχει + infinitivo: "estar bien".
3. πεπαιδευμένου ἐστι: "es propio de alguien educado (con cultura)"; este uso del genitivo con el verbo copulativo se denomina genitivo posesivo.
4. τί: acusativo neutro singular del interrogativo, "qué".
5. ἀποδίδωσιν: 3.ª sg presente de indicativo activo de ἀποδίδωμι.
6. ὁ λέγων: "el orador".
7. εἰρημένον: acusativo singular neutro del participio perfecto pasivo de λέγω, "lo dicho".
8. δῆλον ἐστί: "es evidente que".


Vamos a trabajar poco a poco con el texto. Acompáñame en los siguientes pasos:

1. Lee, en primer lugar, despacio y en voz alta el texto. No te olvides de respetar los signos de puntuación.

La audición de este archivo te ayudará en la práctica de la lectura del griego:

2. Después de haber leído el texto, nos vamos a detener en analizar la estructura de algunas oraciones del texto: en él encontramos oraciones yuxtapuestas, oraciones coordinadas y oraciones subordinadas. Te pedimos que analices morfológica y sintácticamente estas tres oraciones y que expliques las características que las diferencian.

Como siempre, en la segunda línea situamos el análisis morfológico (caso y número en sustantivos y adjetivos; persona y número en los verbos; o clase de palabra invariable). En la tercera y cuarta líneas se hace el análisis sintáctico (funciones que desempeñan las palabras y las oraciones). Aquí hemos añadido una nueva línea para la explicación de la estructura sintáctica de las oraciones.

Utiliza las abreviaturas que encontrarás en el apartado Ayuda para la tarea y sigue el modelo que te damos: οἰόμεθα τὸ πεπαιδεῦσθαι εἶναι τὸ δύνασθαι ποιεῖν τὸ εἰρημένον.

  οἰόμεθα  τὸ πεπαιδεῦσθαι  εἶναι τὸ δύνασθαι ποιεῖν τὸ εἰρημένον
MORFOLOGÍA 1 pl pres med inf perf med inf pres inf pres med inf pres act Ac sg
SINTAXIS  V  S V  At V CD
  O sub sust CD
O p O sub sust CD
explicación oracional

Se trata de una oración compuesta, con un verbo principal (οἰόμεθα) del que depende una oración subordinada sustantiva con el verbo copulativo en infinitivo, εἶναι. Lo curioso de esta oración es que tanto el sujeto como el atributo son también infinitivos, ahora sustantivados por el artículo τό. Del atributo depende otra oración subordinada de sustantivo con el verbo en infinitivo ποιεῖν, que desempeña la función de complemento directo.

Estamos pues ante una oración con cuatro infinitivos.

  • περὶ πᾶσαν θεωρίαν δύο τρόποι τῆς ἕξεως εἶναι φαίνονται·
  περὶ  πᾶσαν θεωρίαν  δύο τρόποι τῆς ἕξεως εἶναι φαίνονται
MORFOLOGÍA
SINTAXIS x
O sub
explicación oracional
  • πεπαιδευμένου ἐστι κατὰ τρόπον τὸ δύνασθαι κρῖναι εὐστόχως.
  πεπαιδευμένου  ἐστι  κατὰ τρόπον τὸ δύνασθαι κρῖναι εὐστόχως
MORFOLOGÍA
SINTAXIS x
 
x
explicación oracional
  • δῆλόν ἐστι ὅτι οὗτος ὁ πεπαιδεύμενος ἄν εἴη περὶ πάντων κριτικόν.
  δῆλόν  ἐστι  ὅτι οὗτος ὁ πεπαιδεύμενος ἄν εἴη περὶ πάντων κριτικόν
MORFOLOGÍA
SINTAXIS x
x
explicación oracional

3. Continuamos con la sintaxis con un ejercicio que ya has practicado, la retroversión, es decir, una traducción inversa del castellano al griego. Utilizaremos palabras que conoces, aunque en algún caso damos el enunciado de alguna menos conocida. Debes prestar especial atención a los casos en que deben expresarse las formas nominales y los tiempos verbales. Una buena táctica es analizar en primer lugar la oración en castellano y después traducirla al griego teniendo en cuenta las funciones sintácticas ya señaladas.

  • Un tipo de método es llamado conocimiento por nosotros.
  • Una persona culta puede juzgar lo sucedido correctamente (τὰ γεγενημένα "lo sucedido, lo hecho").

4. Por último, tenemos que traducir al castellano el texto adaptado de Aristóteles. Como hemos hecho en anteriores tareas te vamos a facilitar su comprensión marcándote con distintos colores los diferentes tipos de verbos: copulativos, transitivos, intransitivos y formas pasivas. Están marcados tanto los verbos en forma personal como infinitivos y participios.

  • περὶ πᾶσαν θεωρίαν τε καὶ μέθοδον δύο τρόποι τῆς ἕξεως εἶναι φαίνονται·
  • ὧν τὴν μὲν ἐπιστήμην τοῦ πράγματος καλῶς ἔχει προσαγορεύειν, τὴν δὲ παιδείαν τινά.
  • πεπαιδευμένου γάρ ἐστι κατὰ τρόπον τὸ δύνασθαι κρῖναι εὐστόχως τί καλῶς ἢ μὴ καλῶς ἀποδίδωσινλέγων.
  • οἰόμεθα γὰρ δή τὸ πεπαιδεῦσθαι τὸ δύνασθαι ποιεῖν τὸ εἰρημένον.
  • δῆλόν ἐστι ὅτι οὗτος ὁ πεπαιδεύμενος ἄν εἴη περὶ πάντων κριτικόν, καὶ τῆς περὶ φύσιν ἱστορίας.

Ya no incluimos vocabulario; es conveniente que practiques con asiduidad la búsqueda de palabras en el diccionario o en el vocabulario que se encuentra en el aula de Griego y en el que encontrarás todas las palabras del texto. Puedes consultarlo en este enlace:  vocabulario ilustrado griego-castellano. Puedes repasar las normas generales para un buen uso del diccionario de Griego clásico en este vídeo explicativo:

Ahora ya puedes traducir al castellano el texto. Y no te olvides de respetar los signos de puntuación: la coma (,); el punto alto (·); y el punto bajo (.).

 

 

 

Esta tarea te permitirá acceder a los conocimientos necesarios para realizar la siguiente tarea.