Resumen

Descarga del documento en pdf con el resumen de los contenidos del tema

 

Importante

PLAUTO

Se sabe poco de su vida; trabajó en compañías de arte dramático; se dedicó al negocio de cereales y trabajó como molinero: sus primeras comedias estaban inspiradas en las desventuras de su vida personal. El éxito le llevó a dedicarse exclusivamente a la composición de comedias, de las que se dice que compuso 130. Sus obras pertenecen al género de la fabula palliata, con la natural contaminatio (mezcla de elementos griegos con elementos de los géneros romanos: italum acetum; enredos muy complicados y caóticos; confusión y vulgaridad): Anfitrión, Aulularia La olla, Menaechmi Los dos gemelos, Mostellaria El fantasma, Miles gloriosus El soldado fanfarrón, Cásina, Captivi Los cautivos, Cistellaria La cajita, Poenulus El cartaginesillo y Curculio El gorgojo.

Su teatro deriva de la comedia media y de la comedia nueva; todas tienen un argumento muy parecido basado en equivocaciones y embrollos, en engaños y burlas y, finalmente, en la anagnórisis, esto es, en el reconocimiento de un personaje clave como solución del enredo
Sus personajes tienen los rasgos exagerados, son casi ridículos porque el objetivo es hacer reír; se burla más de los caracteres griegos que de los romano, porque tiene cierto espíritu nacionalista que lo enfrentó al filohelénico círculo de los Escipiones. Entre los personajes distinguimos aquellos que provocan la simpatía del público (el esclavo burlón, tramposo y lleno de recursos; el joven de buena familia, enamorado y un poco tonto; la joven enamorada; el parásito) y los que producen antipatía (el soldado fanfarrón; el anciano avaro y gruñón; los mercaderes tramposos, los cocineros y las alcahuetas).

1.2. CARACTERÍSTICAS

  • marcado uso de la gestualidad cercana al mimo (bastonazos, palizas).
  • alterna el lenguaje coloquial más cercano al público (expresiones callejeras, interjecciones) con el lenguaje culto en los personajes de clase alta, algo que provoca la hilaridad en los espectadores.
  • lenguaje vivo y colorido: creación de palabras compuestas (vaniloquidorus, virginesuendonides), diminutivos; uso de refranes, palabras griegas, chistes, juegos de palabras, obsecenidades.
  • el argumento no pretende imitar la realidad sino que tiende a la confusión para provocar la risa; es fantasía en estado puro: risus, ludus iocusque.
  • su éxito decayó con el principado y se olvidó en la Edad Media por ser considerado un autor obsceno; con el Renacimiento se recuperó: Comedia dell'Arte, Celestina.
Moneda conmemorativa de Plauto con dos máscaras teatrales romanas



Moneda conmemorativa italiana de 2 €: Plauto, 2006
Imagen en Romacoins. Uso razonable

1.3. ARGUMENTOS

Anfitrión: única comedia en la que algunos personajes son dioses. Anfitrión, el protagonista, parte para la guerra, y Júpiter aprovecha para asumir su aspecto y seducir a su mujer Alcmena. Mercurio lo ayuda asumiendo el aspecto de un esclavo, Sosia. Con el regreso del verdadero Sosia se multiplican los equívocos.

La olla: el anciano y avaro Euclión tiene una olla de oro escondida en su casa, pero vive miserablemente y con el terror de que se la roben. Su hija Fedria, que ama al joven Licónides, ha sido prometida a Megadoro, tío de Licónides. Con los preparativos de la boda el temor al robo crece: cambia la olla de escondite pero un esclavo lo ve y le roba el oro. Empiezan los líos, los dobles sentidos hasta... el final feliz.

El soldado fanfarrón: un soldado rapta a Filocomasia y se la lleva de Atenas a Éfeso; el esclavo Palestrión intenta avisar a su amo, amante de la joven, pero cae cautivo y regalado al soldado que raptó a la joven; con todo, consigue avisar al joven, que se instala junto a la casa del soldado para encontrarse con su amada...

El fantasma: Filolaquetes se ha gastado todo el patrimonio de su padre ausente que regresa de repente. El esclavo Tranión se inventa la existencia de un fantasma para impedir que pueda entrar en la casa y descubra que la casa ya no le pertenece, porque ha sido vendida para pagar deudas. Al final hay perdón.

Importante

FÓRICO, DE IDENTIDAD Y ENFÁTICO
  • is ea id: sustituye a un sustantivo mencionado anteriormente (características: G sg –ius; D sg –i).

Valores:

  • pronombre de 3.ª persona: inimici oppidum ceperunt, deinde id deleverunt
  • posesivo, en genitivo: in oppidum pervenimus; deinde eius aedificia spectavimus
  • adjetivo (este, esta, esto): postridie castra ex eo loco movent
  • idem eadem idem: hacer referencia a una persona o cosa de la que ya se ha hablado (el mismo, la misma, lo mismo). Está formado por is ea id (que se declina) + la partícula invariable -dem.

eandem erogo pron                 eandem quantitatem erogo adj

  • ipse ipsa ipsum: diferencia una persona o cosa de otras con un valor enfático (él mismo, ella misma, lo mismo, él en persona).

ipse Caesar dixit

Importante

PRONOMBRES RELATIVOS

Se refieren a una persona o cosa que, normalmente, ya ha sido nombrada e introducen oraciones subordinadas adjetivas ("que, quien, el/la/lo que, el/la/lo cual, cuyo/cuya").

Paradigma de los relativos

Recurso de elaboración propia

Se flexionan casi igual que el relativo:

  • interrogativo-indefinido: quis pron /qui adj quae quid pron /quod adj ("¿quién?, ¿cuál?")
  • otros relativos: quicumque quaecumque quodcumque (-cumque es invariable) "cualquiera que, todo el que";quisquis quidquid "cualquiera que, todo el que" (solo en N sg m f; N Ac sg n; Ab sg m n: quoquo)

quicumque haec dicit, errat
quidquid agis, bene est

Importante

ORACIONES SUBORDINADAS ADJETIVAS DE RELATIVO

Equivalen a un adjetivo. El relativo cumple una doble función: es nexo y también un pronombre que sustituye a un sustantivo de la oración principal, el antecedente, con el que concuerda en género y número; el caso dependerá de la función que realice en su oración:

Plautus fabulam quam in theatro vidimus scripsit

Al traducir debes empezar por el pronombre, sea cual sea su función, y colocar la subordinada detrás de su antecedente.

  • cuius (quorum quarum): G del relativo

"del que / de los que / de quienes": Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae

"cuyo (cuya/os/as)": Scipio, cuius pater contra Hannibalem in Hispania pugnaverat, eum in Africa vicit

  • antecedente is ea id: en la traducción se puede omitir el antecedente:

eos qui pro patria pugnaverunt laudamus alabamos a los que lucharon por la patria

  • adverbios relativos: son invariables y siempre funcionan como complemento circunstancial de lugar

ubi donde quo adonde unde de donde qua por donde

in locum ubi novam urbem condere poterant pervenerunt

valor indefinido: undecumque de donde quiera que, ubicumque donde quiera que, quocumque adonde quiera que, quacumque por donde quiera que

  • falso relativo: no tiene valor subordinante; suele aparecer tras puntuación fuerte: "él, ella", "este, esta"

puede aparecer como adjetivo acompañando a un sustantivo en su mismo género, número y caso

dux equites quos habebat trans flumen misit. qui cum hostibus proelium commiserunt
Helvetii legatos ad eum mittunt; cuius legationis Divico princeps fuit

  • sustantivación de subordinadas de relativo: el relativo no tiene antecedente en la principal y realiza la función que este debería haber hecho. En castellano para sustantivar la subordinada usamos el artículo.

beati sunt qui sua sorte contenti sunt

  • modo verbal de las subordinadas: suelen construirse con indicativo

subjuntivo: matiz adverbial (= subordinada adverbial) a veces adverbio en la principal: tam, tantus, talis

Caesar legatos misit qui pacem peterent
Nemo tam stultus est quem hunc errorem non videat