2. Texto griego: Las Musas
αἱ ΜοῦσαιLas obras de arte son "obras del arte" porque, en su condensación y en su perfección, tras las cuales se esconden el esfuerzo, la destreza y el conocimiento transmitido a lo largo de muchas generaciones, hablan y emocionan de múltiples maneras a quienes las contemplan y reciben. Un rasgo distintivo es su propio poder de atracción estética, que va en aumento cada vez que se contemplan, leen o escuchan; son únicas, intemporales, poseen una belleza que apenas puede explicarse con argumentos racionales. Stephan F. Schröder: "Goce estético y entendimiento histórico de las obras de arte". Entre dioses y hombres. Madrid, 2008.
I ὦ Μοῦσαι, ὕμνοις τέρπετε τὸν νόον τοῦ Διὸς πατρὸς ἐν τῷ Ὀλύμπῳ· ἐράσμιαι δὲ λέγετε τὰ παρόντα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ τὰ παροιχόμενα. χαίρει δὲ τὰ δώματα τοῦ πατρὸς Διὸς ἡδείᾳ φωνῇ τῶν θεῶν· ἠχεῖ δὲ τὸ ἄκρον τοῦ νειφομένου Ὀλύμπου καὶ τὰ δώματα τῶν ἀθάνατων. αἱ δὲ Μοῦσαι τὸ αἰδοῖον φῦλον τῶν θεῶν πρῶται ἔμελψαν ἐξ ἀρχῆς· τούτους δὲ ἡ Γῆ καὶ ὁ εὐρὺς Οὐρανὸς ἐτέκνωσαν. ἔπειτα δὲ αὖθις τὸν Δία, τὸν τῶν θεῶν καὶ τῶν ἀνδρῶν πατέρα, μέλπειν ἐβούλοντο· ὅσον ἐκράτησε θεῶν καὶ ἄριστος τε καὶ μέγιστος ἦν. ὅδε γὰρ ὁ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἐβασίλευε τῇ βροντῇ καὶ τῇ ἀκτῖνι. αὖθις δὲ τῶν ἀνθρώπων τὸ φῦλον καὶ τῶν κρατερῶν Γιγάντων ἔμελψαν καὶ ἔτερψαν τὸν Διὸς νόον ἐν τῷ Ὀλύμπῳ αἱ Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, αἱ κόραι τοῦ Διὸς αἰγιόχου. οἱ οὖν ἀθάνατοι τῶν ὕμνων ἤκουσαν. Adaptado de Hesíodo: Teogonía 36-52 Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es |

Ejemplo o ejercicio resuelto
Las Musas presiden todas las creaciones del pensamiento; son hijas de Zeus, rey de los dioses y señor del la sabiduría, y Mnemósine, la personificación de la memoria. Así las Musas encarnan la definición del arte, pues este es el fruto del conocimiento y la capacidad de recuerdo del artista. Suelen acompañar al dios Apolo y con sus cantos alegran (ὕμνοις τέρπουσι) las fiestas y grandes ceremonias de los dioses. Con sus versos nos cantan (μέλπω: ἔμελψαν) el presente (τὰ παρόντα) pero también predicen lo venidero (τὰ ἐσόμενα) y recuerdan los sucesos del pasado (τὰ παροιχόμενα). En el texto aparecen palabras (sustantivos y adjetivos) de las tres declinaciones, puedes hacer memoria y entresacar algunos ejemplos de cada una de las declinaciones. Puedes confirmar tu selección en esta solución. |
Ahora, vuelve a leer en voz alta el texto, con detenimiento e intención. Después escucha este archivo de audio y, a continuación repite la lectura del fragmento adapatado de la Teogonía de Hesíodo.
El pie de esta ilustración dice: "con su voz encantadora se alegran los palacios del padre Zeus". En esta oración encontramos un detalle característico de la lengua griega: los sujetos neutros plurales (τὰ δώματα) no parecen concordar con sus verbos, pues estos se expresan siempre en singular (χαίρει). La razón de ello es que los neutros plurales eran considerados como nombres colectivos. Aquí encontrarás una versión palabra a palabra que puede ayudarte a comprender el texto. |
II τὰς οὖν Μοῦσας ἐτέκνωσε ἡ Μνημοσύνη μειγνυμένη τῷ πατρὶ Διί· ἐννέα γὰρ νυκτὸς τῇ θεᾷ ἐμείξατο ὁ Ζεὺς ἐν τῷ ἱερῷ θαλάμῳ καὶ ἀπὸ τῶν ἀθανάτων. ἀλλ' ὅτε δὴ αἱ ὥραι καὶ οἱ μῆνες ἦλθον, ἐγγὺς τοῦ ἄκρου τοῦ νειφομένου Ὀλύμπου ἡ θεὰ ἔτεκε ἐννέα κόρας ὁμόφρονας καὶ μελόμενας τῆς ᾠδῆς. ἐκεῖ δὲ αὐταῖς χοροὶ καὶ δώματα καλὰ ἦν. ἐκεῖ δὲ φθέγγονται διὰ στόμα ἐράσμιαν φωνήν καὶ πάντων ἀθανάτων τοὺς ἀιδοίους νόμους μέλπουσιν. ταῦτα οὖν αἱ Μοῦσαι ἔμελπον ἐράσμιαι, αἱ ἐννέα θυγατέρες τοῦ μεγάλου Διός· Κλειώ τ' Εὐτέρπη τε Θάλειά τε Μελπομένη τε Τερψιχόρη τ' Ἐρατώ τε Πολύμνιά τ' Οὐρανία τε καὶ Καλλιόπη· αὕτη δὲ προφερεστάτη ἐστὶ διότι τοῖς αἰδοίοις κύριοις ἀεὶ συνεβούλευε. Adaptado de Hesíοdo: Teogonía 53-80 Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es |

Ejemplo o ejercicio resuelto
Las Musas simbolizan las artes. La palabra griega que expresa este concepto es ἡ τέχνη, ης; resulta curioso que esta palabra acabe en castellano designando a las "aplicaciones de las ciencias y las artes" y a la "habilidad para usar de esos recursos", es decir, la "técnica". Para los griegos, el arte era una creación (τὸ ποίημα, ατος) y la persona capaz de crear, con la ayuda de la inspiración divina de las Musas, era el hacedor o creador (ὁ ποιητής, οῦ). Entre las artes, una era la principal, la música (ἡ μουσική, ῆς); y por ello hereda el nombre de sus benefactoras. |
A lo largo de estas unidades hemos conocido los usos sintácticos de los casos; los más comunes son fácilmente identificables. El nominativo es el caso que deben adoptar sujetos y atributos; acusativo es el del complemento directo; dativo el del complemento indirecto; y para el complemento del nombre se usa el genitivo. La mayor parte de los complementos circunstanciales se expresan mediante una preposición y cualquier caso (salvo el nominativo y el vocativo). Sin embargo, hay más funciones sintácticas: aposición, complemento régimen, dativo posesivo, predicativo. Fíjate, en este último complemento: ταῦτα οὖν αἱ Μοῦσαι ἔμελπον ἐράσμιαι, "así pues, estas cosas las Musas cantaban alegres". El adjetivo ἐράσμιαι cumple la función de predicativo y parece modificar tanto al sustantivo sujeto αἱ Μοῦσαι ("las alegres Musas cantaban..."); como al verbo ἔμελπον ("las Musas cantaban alegremente"). En estos dos textos adaptados de Hesíodo hemos leído ejemplos de muchos de ellos. Selecciona ejemplos de los más importantes. En esta solución encontrarás clasificadas todas las funciones. |
Lee de nuevo el segundo texto, ya conoces su estructura sintáctica y puedes entonar y dar sentido a tu pronunciación (φθέγγω). Escucha este archivo de audio, te ayudará en la lectura. Ahora puedes intentar verter al castellano el segundo texto sobre las Musas. En esta solución encontrarás una traducción literal, palabra a palabra, que te puede ayudar a darle sentido a tu propia versión. |