3.3. Verbos deponentes
Fíjate en esta oración que aparecía en el texto introductorio:
Alii qui ex castris egressi erant, celeriter arcessiti sunt.
Otros que habían salido del campamento, fueron llamados
Campamento romano |
Puedes comprobar que el verbo egressi erant está en forma pasiva pero lo hemos traducido en voz activa: habían salido. No nos hemos equivocado. El participio egressi proviene del verbo egredior egredi egressus sum, que es un verbo deponente.
Los verbos deponentes en latín son aquellos que sólo poseen formas pasivas pero se traducen en activa. Es decir, no podemos conjugarlos en activa. Los reconocemos porque en su enunciado aparecen las distintas formas en voz pasiva. Veamos algunos:
1ª persona del presente |
Infinitivo |
1ª persona del perfecto | Traducción |
hortor | hortari | hostatus sum | animar |
morior | mori | mortuus sum | morir |
sequor | sequi | secutus sum | seguir |
proficiscor | proficisci | profectus sum | salir, partir |
utor | uti | usus sum | usar |
Como ves, en estos verbos la primera persona acaba en -or y no en -o. Por esta forma los reconoces y los distingues de los verbos normales. El participio aparece en el enunciado en la forma de 1ª persona de perfecto y de él obtenemos el tema de supino: hortatus (hortat-), mortuus (mortu-), secutus (secut-), profectus (profect-), usus (us-).
Cuando aparece un verbo deponente en una oración, ésta es activa y no pasiva. Por tanto, tendrá los elementos propios de una oración pasiva (puede llevar complemento directo) y no los de una oración pasiva (no lleva complemento agente). Recuerda que estos verbos se traducen en voz activa respetando el tiempo y modo en el que aparezcan. Veamos algunos ejemplos.
- 1. Crassus cum omnibus copiis in Galliam profectus est.
Craso salió hacia la Galia con todas las tropas.
El pretérito perfecto de indicativo pasivo profectus est lo traducimos por pretérito perfecto de indicativo activo: "salió".
- 2. Caesar militibus imperavit ut hostes sequerentur.
César mandó a los soldados que siguieran a los enemigos
El verbo sequor "seguir" es transitivo y lleva su CD en acusativo: hostes; sequerentur aparece en imperfecto de subjuntivo dependiendo de la conjunción subordinada sustantiva ut; aunque tiene forma pasiva se traduce en voz activa: siguieran (o siguiesen).

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Traduce estas formas verbales de verbos deponentes. Fíjate en el enunciado: los verbos deponentes aparecen terminados en -or y no en -o.
sequor-sequi-secutus sum: seguir
revertor-verti-versus sum: regresar
conor-ari-conatus sum: intentar
proficiscor-profici-profectus sum: avanzar, salir, marcharse
egredior-egredi-egressus sum: salir

Ejemplo o ejercicio resuelto
Copiae quae prima luce e castris egressae erant per silvas ad flumen Hiberum profectae sunt. Ibi paucos dies* morantur ut res frumentaria provideatur. Deinde equitatus flumen transgressus est et hostium copias sequi conatus est.
VOCABULARIO |
|
Sustantivos y adjetivos castra-orum: campamento copiae-arum: tropas dies-ei (m): día equitatus-us (m): caballería flumen-inis (n): río Hiber-eri (m): Ebro hostis-is (m): enemigo lux-lucis (f): luz paucus-a-um: poco primus-a-um: primero res-ei + frumentaria (us-a-um) abastecimiento de trigo silva-ae: bosque |
Verbos conor-are-conatus sum: intentar egredior-egredi-egressus sum: salir moror-ari-moratus sum: detenerse, demorarse proficiscor-proficisci-profectus sum: avanzar, marchar provideo-ere-vidi-visum: prever sequor-sequi-secutus sum: seguir transgredior-gredi-gressus sum: atravesar
Adverbios deinde: después ibi: allí |
* Nota: multos dies no es CD de morantur porque el verbo es intransitivo. Este acusativo nos indica el tiempo que dura la acción expresada por el verbo morantur. Se trata de un acusativo de extensión en el tiempo y tiene la función de CC de tiempo; responde a la pregunta: ¿durante cuánto tiempo?

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Vamos a continuar narrando los hechos con los que comenzamos el tema. Dejamos a nuestros soldados preparándose rápidamente para el combate, porque han sido sorprendidos por el enemigo mientras levantaban el campamento. Dum1 haec gerebantur, dux milites ad pugnam hortatus est. Sed temporis brevitas omnes res facere impediebat. Tamen milites qui superioribus proeliis exercitati erant tam periti erant quam decuriones. Hi propter propinquitatem et celeritatem hostium nihil exspectabant sed omnes res, quae agi debebant, ab ipsis agebantur.
1. Nota: Dum es una conjunción que introduce una subordinada adverbial temporal. Estas subordinadas se organizan como una principal con sujeto + V + CD + CI ... Desde la conjunción dum hasta el verbo gerebantur tendríamos la subordinada y, después, viene la principal. Sólo debes traducir la conjunción dum "mientras que" seguida de sus elementos oracionales, luego colocas la coma y traduces la oración principal. |