3.2. La oración pasiva

Las oraciones pasivas se construyen igual, tanto si los verbos están en tiempos del tema de presente como si están en tiempos del tema de perfecto. Sus elementos serán: el sujeto en nominativo, el verbo en pasiva y el complemento agente. Este se expresa en ablativo con la preposición a / ab, si hace referencia a una persona o cosa personificada, y en ablativo sin preposición, si hace referencia a un cosa. Recuerda que las oraciones pasivas no llevan CD. Pueden aparecer los demás complementos nominales y verbales (CN, subordinadas adjetivas, CI, CC...)

Ejemplos:

  • 1. Una legio in Gallia a Caesare lecta erat.
Una legión había sido reclutada por César en la Galia.
- Verbo pasivo: lecta erat (plus. ind. pas.): había sido reclutada
- Complemento agente (CAg): a (ab) Caesare: por César
  • 2. Pontes tempestate rumpti sunt.
Los puentes fueron destruidos por la tormenta.

Fíjate cómo el participio aparece en nominativo concertando con el sujeto de la oración. En el primer ejemplo el sujeto, una legio, es femenino singular y el participio aparece en nominativo singular femenino declinado por al 1ª (lecta erat). En el segundo ejemplo el sujeto, pontes, es masculino plural y el participio aparece en nominativo plural masculino por la 2ª (rumpti erant).

Tuba romana

Tuba romana

 

En cuanto al ablativo agente, en la primera oración se trata de un ser animado, a Caesare, y el ablativo lleva preposición; en la segunda, el C. agente es una cosa inanimada, tempestate, y aparece en ablativo sin preposición. Recuerda que a veces este ablativo agente sin preposición puede interpretarse también como un complemento circunstancial de causa o instrumento. En el texto de la lectura inicial aparece la oración:

Pugnae signum tuba datum est

Podemos traducir: La señal de la lucha fue dada por la tuba; en ella, el ablativo tuba se traduce como complemento agente. Pero también: La señal de la lucha fue dada con la tuba; aquí el ablativo se traduce como complemento circunstancial de instrumento.

Los tiempos de perfecto en pasiva pueden traducirse también con el verbo "estar" para indicar "el resultado de una acción". Fíjate en estos ejemplos:

  • 1. Gallia omnis in partes tres divisa est. La Galia fue dividida /está dividida en tres partes.
Maqueta de puerta, muralla y puente romano
Puerta, muralla y puente romano

  • 2. Portae clausae erant.

Las puertas habían sido cerradas /estaban cerradas.

  • 3. Copias in aperto loco instructae sunt.

Las tropas fueron dispuestas / están dispuestas en lugar abierto.


Ves que, cuando se recurre al verbo "estar", lo traducimos en el tiempo en el que aparezca el verbo copulativo en latín.

Por último, cuando las oraciones pasivas no llevan complemento agente pueden traducirse por la pasiva refleja castellana: pronombre "se" y el verbo se traduce en activa, respetando el tiempo latino.

Ejemplo:

  • Acies instructa est. La línea de batalla fue dispuesta = Se dispuso la línea de batalla.

El verbo instructa est es pretérito perfecto pasivo; para traducir tomamos el pronombre "se" y colocamos detrás el pretérito perfecto activo: instructa est > fue instruida (pasiva 1), se instruyó (pasiva 2 o pasiva refleja)

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Traduce estas formas de los verbos anteriores: como pasivas y como perfectos resultativos con el verbo "estar". Cada traducción aparece separada por /. Fíjate en el ejemplo:

munitus est: fue fortificado / está fortificado

muniti erant: fortificados / fortificados

munitae erunt: fortificadas / fortificadas

vastata sunt: devastados / devastados (n)

vastata sint: devastadas / devastados (n)

vastati essent: o devastados / o devastados.

Enable JavaScript

Ejemplo o ejercicio resuelto

Fotografía de las murallas de Aureliano en Roma

Murallas romanas de Lugo
Imagen en Wikimedia. Licencia CC

Analiza el siguiente texto sobre el asedio y la toma de una ciudad.

 

Ad ipsam urbem exercitus ductus erat atroxque proelium cum multorum caede initium est. Haec urbs muro cincta erat. Sed multae muri partes infirmae erant atque arietibus quassatae sunt. Post longam obsidionem, quam dux imposuit, urbs capta ab hostibus est. Agri vastati erant atque frumentum non erat. Magnus numerus pecoris in hac urbe receptus est. Multi obsides in fuga sunt comprehensi atque interfecti. Temptata deinde est exigua pacis spes.

 

 

VOCABULARIO

Sustantivos y adjetivos

ager-agri (m): campo

aries-arietis (m): carnero, ariete

atrox-ocis: atroz

caedes-is (f): muerte, matanza

dux-ducis (m): general

exercitus-us (m): ejército

exiguus-a-um:pequeño

frumentum -i (n): trigo, alimento

fuga-ae(f): fuga, huida

infirmus-a-um: débil

longus-a-um: largo

magnus-a-um: grande

multus-a-um: mucho

murus-i (m): muro

numerus-i (m): número, cantidad

obses-idis (m): rehén

obsidio-onis (f): asedio

pars-partis (f): parte

pax-pacis (f): paz


pecus-oris (n): ganado

proelium-ii (n): combate

spes-ei (f): esperanza

urbs-urbis (f): ciudad

Verbos

capio-ere-cepi-captum: coger, tomar

cingo-ere-cinxi -cinctum: rodear

comprehendo-ere-prehendi-prehensum: capturar

duco-ere-duxi-ductum: conducir

impono-ere-posui-positum: imponer

ineo-ire-ivi-initum: iniciar

interficio-ere-feci-fectum: asesinar

quasso-are-avi-atum: golpear

recipio-ere-cepi-ceptum: retirar, confiscar

tempto-are-avi-atum: intentar, probar

vasto-are-avi-atum: devastar


Palabras invariables

deinde (adv): después

post (prep + ac): después de