4.2. Partitivos

En francés, igual que en español, existen nombres contables (coche, árbol, pantalón, libro...) e incontables (mantequilla, café, azúcar...). En español, cuando hacemos referencia a una cantidad indeterminada de algo contable, simplemente, no usamos artículos para nombrarla (dame azúcar); por el contrario, en francés, es necesario, en ocasiones, usar un artículo llamado partitivo (donne-moi du sucre).

El partitivo se usa delante de un nombre no contable, que nombra una realidad concreta (leche) o abstracta (paciencia) y designa una parte o una cantidad indefinida de la materia o producto a que se refiere el nombre (Le matin, je mange du pain avec de l'huile: por la mañana, como pan con aceite; Il faut de l'humilité pour supporter ça: Hace falta humildad para soportar eso).

Traducir los partitivos al español es muy fácil: generalmente basta con eliminarlos. Sin embargo, hay que tener un poo de cuidado de no confundirlos con los artículos contractos "du" y "des", a los que se parecen y sí hay que traducir.

Partitifs

Los partitivos, como ya hemos dicho antes, son muy parecidos a los artículos contractos. Para el masculino singular se usa"du" (du lait, "leche") y para el femenino singular "de la" (de la patience, "paciencia"); en ambos casos, el partitivo se convierte en "de l' " delante de vocal y, generalmente, de "h" (de l'ail, "ajo"; de l'huile, "aceite"; de l'oignon, "cebolla").

El plural, tanto para el masculino comopara el femenino, es "des" (des cacahouettes, "cacahuetes"; des cerises, "cerezas").

En las oraciones en negativa, se usa sólo la preposición "de" o"d' " como partitivo: Je ne mange pas de fruits; je n'ai pas de jus d'orange; il ne nous reste pas de pain; nous n'avons pas d'huile (No como fruta; no tengo zumo de naranja; no nos queda pan; no tenemos aceite).

Reflexión

Traduce las siguientes frases. Mi consejo es que lo hagas a mano en un papel, para ir practicando en condiciones reales de examen. Después, comprueba si has acertado pulsando donde se indica.
  • Tu ne manges pas de salade, Marie?

  • Oui, donne-moi de la salade et du pâté, s'il te plaît.

  • Tu peux me passer du sel, Jean?... Mais non! Ça c'est du sucre!

  • Je mange toujours le pâté avec du pain. Bon, nous allons manger de la soupe?

  • De la soupe? Mais elle est froide! Je vais la rechauffer. De la patience.