Presentación del texto
Afrodita es una de las doce divinidades principales del Olimpo. Su origen, sin embargo, es diferente; no fue engendrada por los titanes, como Zeus y sus hermanos. Es hija de la espuma del mar, ὁ ἀφρός. Y de Urano, la antigua divinidad del cielo, aquella que impedía que Gea pariera sus hijos; hasta que la situación se hizo insostenible y Crono castró a su padre con una guadaña. El miembro amputado cayó al mar y fecundó la espuma.
Su poder persuade (πείθω) a mortales (οἱ θνητοὶ ἄνθρωποι) e inmortales (οἱ θεοὶ μακάριοι): es la diosa del amor (ὁ ἔρως) y la belleza (τὸ κάλλος) y excita (ὀρνύω - ὦρσα) los corazones (ἡ φρήν) con su sonrisa amable, con su mirada tierna y llena de pasión (ὁ ἵμερος), con sus dorados cabellos (χρύσεος).
Fíjate en las imágenes. En la primera se representa el nacimiento de la diosa. Su belleza cautiva a todos, dioses, hombres y animales. Sólo tres divinidades se resisten a ella, veamos las dos primeras:
- La hija de Zeus, Atenea: ἡ θυγατήρ. Esta palabra pertenece a un nuevo grupo de la tercera declinación, el de aquellas palabras cuya raíz acaba en consonantes líquidas: -ρ y -λ. La mayor parte de estas palabras no añaden nada a la raíz para formar el nominativo singular, simplemente alargan la cantidad de la última vocal: θυγατήρ - τὴν τοῦ Διὸς θυγατέρα ("la hija de Zeus").
- Tampoco es seducida la prudente Ártemis: σώφρων. Este adjetivo se declina también por la tercera declinación, pues su raíz acaba en nasal -ν (en griego ninguna palabra acaba su raíz en -μ). La mayor parte de este grupo de palabras también forma el nominativo singular alargando la última vocal: σώφρων - τὴν σώφρονα Ἀρτέμιδα ("la prudente Ártemis").
 |
|
 |
ἡ θεὰ ἐπὶ τοῖς θεοῖς τὸν γλυκὺν ἵμερον ὦρσε
|
|
ἐδαμάσατο πάντα τὰ θηρία, τὰ τῆς ἠπείρου καὶ τὰ τῆς θαλάττης
|
W. A. Bouguereau: Nacimiento de Afrodita Imagen en Wikimedia. Dominio público
|
|
Michelangelo Pistoletto: La Venus de los trapos Imagen de Javier Almodóvar en Flickr. Licencia CC
|
Las representaciones de Afrodita son innumerables y muy variadas. Desde la Antigüedad hasta el arte moderno esta diosa ha inspirado a los artistas. El pie de la segunda imagen nos dice que domina a todos los animales, πάντα τὰ θηρία; y añade "a los de tierra firme y a los del mar", τὰ τῆς ἠπείρου καὶ τὰ τῆς θαλάττης. En esta oración el artículo τά no acompaña a un sustantivo porque se ha suprimido para no repetirlo; se ha elidido porque se sobreentiende: τὰ τῆς ἠπείρου, "los (animales) de tierra" y "los (animales) del mar", τὰ τῆς θαλάττης.
En el texto encontramos otro uso parecido del artículo: ἡ γὰρ μὲν τοῖς γὰρ πολέμοις ἥδεται, ἡ δὲ τῇ θέρᾳ ἐν ταῖς ὕλαις. En estas oraciones el artículo acompaña y sustantiva a las partículas μέν y δέ. Estas partículas, como recordarás, se usan en griego para relacionar entre sí dos oraciones; pues bien, el artículo sustantiva esta relación. Así podemos traducirlas por: "una (ἡ μέν) goza con las guerras; otra (ἡ δέ) con la caza en los bosques".
En la siguiente información encontrarás una versión palabra a palabra del texto sobre Afrodita.
Comprensión del texto
En la siguiente información encontrarás una versión palabra a palabra del texto sobre Afrodita. Para afirmar los conocimientos que ya tenemos, te resaltamos con diferentes colores los sujetos y los complementos del nombre que aparecen en el texto.
ἡ Ἀφροδίτη
Afrodita
I
- Μοῦσά μοι εἶπε τὰ ἔργα τῆς χρύσεας Ἀφροδίτης.
- Musa, a mi di (cuenta) los trabajos de la dorada Afrodita.
- ἡ γὰρ θεὰ ἐπὶ τοῖς θεοῖς τὸν γλυκὺν ἵμερον ὦρσε καὶ ἐδαμάσατο τὰ τῶν θνητῶν ἀνθρώπων φῦλα, καὶ τοὺς τοῦ ἀέρος ὄρνιθας καὶ πάντα τὰ θηρία, τὰ τῆς ἠπείρου καὶ τὰ τῆς θαλάττης.
- Pues la diosa en los dioses el dulce deseo exitó y dominó las de los mortales hombres estirpes (razas), y a los del aire pájaros y a todos los animales, los de tierra firme y los del mar.
- μόνον δὲ τρία φρένας οὐ δύναται πείθειν·
- Pero solo tres corazones no puede persuadir:
- τὴν τοῦ Διὸς θυγατέρα, τὴν γλαυκῶπιν Ἀθηνᾶν·
- a la de Zeus hija, a de ojos brillantes Atenea;
- καὶ τὴν σώφρονα Ἀρτέμιδα, τὴν ἐλάφων κυνηγόν.
- y a la prudente Ártemis, la de ciervos cazadora.
- ἡ γὰρ μὲν τοῖς γὰρ πολέμοις ἥδεται, ἡ δὲ τῇ θέρᾳ ἐν ταῖς ὕλαις.
- Pues una con las guerras goza, otra con la caza en los bosques.
- οὐδὲ ἡ αἰδοῖα παρθένος, ἡ Ἑστία, ἥδεται τοῖς ἔργοις τῆς Ἀφροδίτης.
- Ni tampoco la venerable doncella, Hestia, goza con los trabajos de Afrodita.
- τῶν δ' ἄλλων οὐδείς, οὔτε θεῶν μακαρίων οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων, τὴν Ἀφροδίτην ἔφυγον.
- Y de los otros ninguno, ni de los dioses felices ni de los mortales hombres, a Afrodita huyó (escapó).
- χαῖρε θεὰ, τοῦ ἔρωτος μέδουσα.
- Salud diosa, del amor protectora.
Traducción del texto
Vuelve a traducir el texto, una vez has conocido los nuevos contenidos gramaticales y realizado los ejercicios de autoevaluación. Te puedes guiar por la versión que te damos aquí, más cuidada que las que te ofrecimos debajo de los textos de Afrodita y Eros.
ἡ Ἀφροδίτη
Afrodita
I
Textos adaptados por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es
Μοῦσά μοι εἶπε τὰ ἔργα τῆς χρύσεας Ἀφροδίτης.
ἡ γὰρ θεὰ ἐπὶ τοῖς θεοῖς τὸν γλυκὺν ἵμερον ὦρσε καὶ ἐδαμάσατο τὰ τῶν θνητῶν ἀνθρώπων φῦλα, καὶ τοὺς τοῦ ἀέρος ὄρνιθας καὶ πάντα τὰ θηρία, τὰ τῆς ἠπείρου καὶ τὰ τῆς θαλάττης.
μόνον δὲ τρία φρένας οὐ δύναται πείθειν· τὴν τοῦ Διὸς θυγατέρα, τὴν γλαυκῶπιν Ἀθηνᾶν· καὶ τὴν σώφρονα Ἀρτέμιδα, τὴν ἐλάφων κυνηγόν. ἡ γὰρ μὲν τοῖς γὰρ πολέμοις ἥδεται, ἡ δὲ τῇ θέρᾳ ἐν ταῖς ὕλαις. οὐδὲ ἡ αἰδοῖα παρθένον, ἡ Ἑστία, ἥδεται τοῖς ἔργοις τῆς Ἀφροδίτης.
τῶν δ' ἄλλων οὐδείς, οὔτε θεῶν μακαρίων οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων, τὴν Ἀφροδίτην ἔφυγον.
χαῖρε θεά, τοῦ ἔρωτος μέδουσα.
Musa, cuéntame los trabajos de la dorada Afrodita.
Pues la diosa el dulce deseo exitó en los dioses y dominó las estirpes de los hombres mortales, y a los pájaros del aire y a todos los animales, a los de tierra firme y a los del mar.
Pero solo no puede persuadir a tres corazones: ni a la hija de Zeus, a Atenea de ojos brillantes; ni a la prudente Ártemis, la cazadora de ciervos. Pues una goza con las guerras, y la otra con la caza en los bosques. Tampoco la venerable doncella, Hestia, goza con los trabajos de Afrodita.
Y ninguno de los otros, ni de los dioses felices ni de los hombres mortales, escapó a Afrodita.
Salud diosa, protectora del amor.