1.1. Los artículos
LOS ARTÍCULOS DEFINIDOS
Formas simples
Su uso se corresponde más o menos con el del español. No es necesario, por tanto, decir gran cosa sobre su empleo. Recuerda sin embargo que el plural de los artículos en francés no diferencia entre masculino y femenino.
Los artículos determinados, con su correspondencia en español, son los siguientes:
Singular |
Plural |
|||
Masculino | Femenino | Masculino y Femenino |
||
Formas | LE L' (delante de vocal) |
LA L' (delante de vocal) |
LES |
|
Ejemplos |
le livre |
la fleur |
les livres les professeurs l'hôtel l'arbre |
les fleurs les maisons les écoles les olives |
Generalmente, cuando una palabra empieza por h, se utiliza la forma abreviada del artículo singular (l'). Sin embargo,existen numerosas excepciones: le héros (el héroe), la halte (la parada).
Formas contractas
Al igual que en español, los artículos determinados se contraen con las preposiciones "a" y "de". Nadie dice "voy a el cine" ni "vengo de el teatro", sino "voy al cine" y "vengo del teatro". Los artículos se contraen de la siguiente manera:
à + le = au |
Je vais au cinéma. |
Voy al cine. |
à + les = aux |
Je pars aux États-Unis. | Me voy a los Estados Unidos. |
de + le = du |
Je viens du docteur. | Vengo del médico. |
de + les = des |
Nous venons des États-Unis. |
Venimos de los Estados Unidos. |
Los demás artículos no se contraen. Mira estos ejemplos:
- Je vais à la piscine. / Je viens de la piscine.
- Je vais à l'hôpital. / Je viens de l'hôpital.
LOS ARTÍCULOS INDEFINIDOS
Los artículos indeterminados, con su correspondencia en español, son:
Singular | Plural |
|||
Masculino |
Femenino |
Masculino y femenino |
||
Formas |
UN |
UNE | DES |
|
Ejemplos |
un livre un professeur un hôtel un arbre |
une fleur une maison une école une olive |
des livres des professeurs des hôtels des arbres |
des fleurs des maisons des écoles des olives |
![]() Imagen propia |
Recuerda que en francés se pone siempre el artículo, es decir que el único plural posible de une fleur es des fleurs, frente a la doble posibilidad del español, donde "una flor" se corresponde tanto a "unas flores" como simplemente a "flores".
![]() Imagen en Laits de Walter Moore bajo CC |
LOS PARTITIVOS
Esta clase de artículos es particular del francés, y no tiene equivalente en castellano. Sirven para introducir nombres incontables (mantequilla, café, azúcar...).
En nuestro idioma, cuando hacemos referencia a una cantidad indeterminada de algo incontable, simplemente, no usamos artículos para nombrarla "¡Dame azúcar!"; por el contrario, en francés, es necesario usar un artículo llamado partitivo donne-moi du sucre!.
Los partitivos se formas a partir de la preposición "de" combinada con el artículo correspondiente, lo que nos da las siguientes formas:
Masculino |
Femenino |
|
Formas |
DU DE L' (delante de vocal) |
DE LA DE L' (delante de vocal) |
Ejemplos |
du café du sucre de l'argent |
de la bière de la soupe de l'eau |
Si te pierdes un poco con los partitivos, no debe preocuparte. No es fácil entender un concepto que no existe en nuestro idioma. Lo importante es que sepas traducirlo, y eso es fácil. Basta generalmente con quitar el partitivo y no poner nada en castellano. Así, los ejemplos del cuadro pueden traducirse por "café", "azúcar" "dinero", "cerveza", "sopa" y "agua".

Actividad de rellenar huecos
Venga, vamos a practicar un poco esto de los artículos. Traduce las expresiones siguientes. Ten cuidado sobre todo con el género (no siempre coinciden en los dos idiomas).