3. Texto griego: Safo, la décima Musa
|

Actividad de lectura
Este poema refleja como ningún otro el estilo natural, la frescura y sinceridad de la poeta de Lesbos. En Me parece igual a los dioses (31 L-P) manifiesta el dolor personal con inmediatez e intensidad, con precisas metáforas que la alejan de la poesía anterior y la convierten en la protagonista de una lírica subjetiva que no fue igualada en el mundo antiguo; aunque sí traducida e imitada. Catulo en su poema LI recita:
ille mi par esse deo videtur
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit
dulce ridentem, misero quod omnis
eripit sensus mihi...Las palabras coloreadas muestran su significado si sitúas el cursor sobre ellas.
φαίνεταί μοι ἐκεῖνος ἴσος θεοῖς (31 L-P)
φαίνεταί μοι ἐκεῖνος ἴσος θεοῖς
εἶναι ὁ ἀνήρ, ὅστις ἐναντίος σοι
καθίζει καὶ πλησίον ἡδὺ φωνούσης
ὑπακούεικαὶ γελώσης ἱμεροέσσης, τόδε ἦ ἐμὴν
καρδίαν ἐν στήθει πτοίᾳ·
ὅτε γὰρ εἴς σε ὁρῶ βραχέως, τότε με
φωνεῖν οὐδὲν ἔτι εἴκει,ἀλλ' ἀκὴν μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον δὲ
πῦρ αὐτίκα ὑπὸ χρωτὶ δεδράμηκεν,
ὄμμασι δ' οὐδὲν ὁρῶ, ἐπιρρομβοῦσι
δ' ἀκοαί,ἱδρὼς δὲ ψυχρός με ἔχει, τρόμος δὲ
πᾶσαν με ἀγρεῖ, χλωρότερα δὲ ποίας
εἰμί, τεθνάναι μέλλειν
φαίνομαι.Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es
Safo
Imagen en Wikimedia. Dominio público
Lee el poema 31 en voz alta, respetando los signos de puntuación. Después escucha estos tres archivos de audio y repite la lectura. |
|||
También puedes oír la lectura de los otros cuatro poemas | |||
47 L-P | |||
34 L-P | |||
58 L-P | |||
104a L-P | |||
En este tema no te vamos a pedir que traduzcas al griego ninguna oración; simplemente, te pedimos que leas los poemas 47, 34, 58 y 104a. |

Caso de estudio
En la siguiente retroalimentación encontrarás una traducción palabra a palabra del texto, en ella te señalamos las principales funciones sintácticas para que te ayuden a su comprensión. En ocasiones, te incluimos entre paréntesis una traducción más correcta de algunos sintagma u oraciones.
El significado de las palabras lo puedes consultar en el vocabulario que se encuentra en el aula de Griego y al que puedes acceder en este enlace. Las palabras que no han aparecido hasta ahora las tienes también en este cuadro.
VOCABULARIO | ||
ἀγνός, ή, όν | puro, a; sagrado, a | |
ἀγρέω, ῶ | apoderarse de, cazar | |
ἀκήν | adv | en silencio |
ἀκοή, ῆς ἡ | oído | |
ἀποκρύπτω | ocultar | |
ἀργύρεος, α, ον | de plata, plateada | |
ἀστήρ, έρος ὁ | estrella, astro | |
ἄψ | adv | detrás |
βραχέως | adv | brevemente |
γλῶσσα, ης ἡ | lengua, boca || lenguaje | |
δεδράμηκε | 3.ª sg perf de τρέχω (aor ἔδραμον) | corre |
δέδυκε | 3.ª sg perf δύω | se ocultó (sumergir || intr ocultarse) |
δρῦς, δρυός ἡ | árbol, encina | |
ἔαγε | 3.ª sg perf de ἄγνυμι | se rompe (romper, quebrar) |
εἴκει | + inf (verbo impersonal) | es posible |
ἐμπίπτω | aor ἐνέπεσον | caer sobre |
ἐπιρρομβέω, ῶ | zumbar | |
ἦ | adv | ciertamente |
ἱδρῶς, ῶτος ὁ | sudor | |
ἱμερόεις, εσσα, εν | encantador, a | |
ἰόπλοκος, ον | coronada de violetas | |
ἴσος, η, ον | + D | igual a |
καθεύδω | dormir | |
καθίζω | sentar, sentarse | |
καρδία, ας ἡ | corazón | |
λεπτός, ή, όν | penetrante, sutil | |
μελλιχόμειδος, ον | de sonrisa dulce | |
μέλλω | + inf | ir a, estar a punto de |
μέσαι νύκτες | medianoche | |
οἶς, οἰός ἡ | oveja | |
ὄμμα, ατος τό | ojo | |
ὅταν | conj | cuando |
οὐκ ἔτι | adv | ya no |
παρέρχομαι | aor παρῆλθον | pasar al lado, pasar de largo |
Πλειάδες, ων αἱ | Pléyades | |
πλήθω | estar lleno | |
πλησίον | adv | cerca |
ποία, ας ἡ | hierba | |
πτοιάω, ῶ | aor ἐπτοίησα | excitar |
Σαπφώ, οῦς ἡ | Voc Σαπφοῖ | Safo |
σελέηνη, ης ἡ | luna | |
σκεδάννυμι | aor ἐσκέδασα | dispersar |
στῆθος, ους τό | pecho | |
τεθνάναι | inf perf de θνήσκω | morir |
τινάσσω | sacudir, conmover | |
τρόμος, ου ὁ | temblor, estremecimiento | |
ὑπακούω | aor ὑπήκουσα | escuchar atentamente |
φαεινός, ή, όν | resplandeciente, brillante | |
φαίνεται | + D + inf | parece a alguien que |
φωνέω, ῶ | aor ἐφώνησα | hablar |
χλωρός, ή, όν | verde claro, pálido (χλωρότερος, α, ον comparativo + G) | |
χρώς, χρωτός ὁ | piel |