Descripción de la tarea


Tondo de copa ática de figuras rojas que representa a Esopo con una zorra

Esopo y la zorra
Imagen con Free Art License.

En la antigua Grecia, viejas historias se transmitieron oralmente durante siglos: junto a las hazañas de los antiguos héroes y complicadas historias de amor, los cuentos moralizantes contribuían a la educación de la sociedad. La memoria popular fijaría estas narraciones: las fábulas son el género que recoge esos pequeños cuentos moralizantes cuyo fin es dar pautas de conducta de validez universal.

Las historietas del mítico fabulista griego Esopo se difundieron largo tiempo por medio de la tradición oral. Cuenta Platón que Sócrates empleó parte de su tiempo en prisión, en espera de la ejecución de su condena, versificando algunas fábulas. Se dice que Demetrio Falereo, un filósofo ateniense del siglo III a.n.e., fue el primero en recopilarlas. Fedro, esclavo griego al que Augusto dio trato y favor de hombre libre, las vertió al latín.

desarrollo
 

1.ª actividad: indagatio, la investigación

 

Texto e ilustración para la fábula de la zorra y las uvas

La zorra y las uvas
Imagen de Mailema en flickr. Licencia CC.

Fedro, entonces, no hizo más que continuar una tradición de un género popular que aún pervive en nuestros días e incluso ilustra muchas ediciones escolares por su carácter educativo. La fábula tiene unos rasgos característicos que han sobrevivido a su uso en el tiempo.

  • ¿Podrías enumerar los rasgos característicos de este género?
  • ¿Por qué motivo eran animales sus protagonistas más habituales?

Pero, según él mismo declara en el prólogo de su obra, la fábula fue inventada porque los esclavos, temerosos del castigo si osaban decir lo que sentían, enmascararon sus ideas expresándolas en forma de fábulas para evitar con bromas fingidas las reacciones violentas de sus señores.

  • ¿Fue Fedro un esclavo? ¿De dónde procedía? 
  • Danos algunos datos acerca de su vida y de la época en la que escribió sus fábulas.
  • ¿Contenían las fábulas de Fedro alguna crítica a la situación sociopolítica de su época que le hiciera temer las reacciones de los poderosos? 
  • ¿Sufrió algún tipo de represalia por este motivo?

La fábula, tras Esopo, tuvo un amplio desarrollo. Fedro no fue el único fabulista romano que conocemos.

  • ¿Puedes mencionar algún otro autor romano y hablarnos brevemente de él?

2.ª actividad: lectio, la lectura

La fábula, con el tiempo, acrecentó su carácter alegórico y su brevedad para reflejar sencillamente la sabiduría práctica de la vida corriente; la escena, como ya sabes, es normalmente animal, pero también dioses, mortales y hasta plantas hablan y actúan en ellas para darnos una lección de conducta. Esta humanización de los personajes, que están dotados de λόγος, favorece el contacto con el mundo real y con las ideas morales del pueblo. No existen en la fábula altos ideales, sino virtud social, es decir, consejos para sacar provecho propio y alcanzar una vida agradable: previsión, prudencia, habilidad y beneficio, aun a costa del prójimo.

Un ejemplo del tono cómico que a menudo es utilizado en las fábulas es esta en la que Fedro nos habla sobre una mujer a punto de dar a luz uno más de sus muchos hijos.

 
 
 

mulier parturiens



nemo libenter recolit locum qui laesit.
instante partu mulier, actis mensibus,
humi iacebat, flebilis gemitus ciens.
vir est hortatus, corpus lecto reciperet,
quo onus naturae melius deponeret.
“minime” inquit “confido illo loco posse
malum finiri, quo conceptum est initio”.




Milo Winter, "El cuervo y la jarra". Ilustración de Esopo para niños
Imagen de dominio público del Proyecto Gutenberg

Un cuervo junto a una cerámica griega
Una zorra y un cuervo junto a un árbol de flores en una edición oriental Dos personajes un un naufragio son dibujados por un artista japonés

Las fábulas tienen un valor universal y sus personajes y moralejas han sido transmitidas durante generaciones y en todas las culturas.

Sello húngaro. Imagen de dominio público.

Calila e Dimna: ilustración de Ibn al Muqaffa. Imagen de dominio público.

Kawanabe Kyosai: ilustración de la Fábula de los dos poetas. Imagen de dominio público.

 

 

 

Vamos a trabajar poco a poco con el texto. Acompáñame en los siguientes pasos:

1. Lee, en primer lugar, despacio y en voz alta el texto. No te olvides de respetar los signos de puntuación.

La audición de este archivo te ayudará en la práctica de la lectura del latín     

2. Nos vamos a centrar en el análisis de algunas palabras que presentan alguna curiosidad morfológica. Considera, pues, que algunas de ellas son formas poco frecuentes. Completa el cuadro de análisis con las definiciones necesarias (caso, número, clase de palabra y enunciado).

Algunas palabras expresan de la misma manera diferentes casos, te aconsejamos que escribas aquel en el que aparece en el texto que estamos leyendo, de este modo el ejercicio te resultará más útil para la correcta traducción final.

  caso número clase de palabra
sustantivo, adjetivo o pronombre
enunciado
nemo        
locum        
partu        
humi        
corpus        

A continuación, te pedimos que identifiques estas formas verbales: debes completar el cuadro indicando las definiciones que falten (persona, número, tiempo, modo, voz; salvo que sea un infinitivo -que no tiene persona ni número-). También debes escribir el enunciado del verbo al que corresponden.

  persona número tiempo modo voz enunciado
laesit            
iacebat            
est hortatus            
deponeret            
finiri            

3. Para facilitar la comprensión del texto vamos a pedirte que analices algunas oraciones morfológica y sintácticamente; se trata de que repases las oraciones compuestas, especialmente la subordinación adjetiva, tanto la de relativo como la de participio (tanto concertado como absoluto).

Recuerda que en la segunda línea situamos el análisis morfológico (caso y número en sustantivos y adjetivos; persona, número y tiempo en los verbos; o clase de palabra invariable). En la tercera línea se hace el análisis sintáctico (funciones que desempeñan las palabras). Si la oración es compuesta, añadimos una cuarta línea para especificar cuáles son las oraciones que la componen, y si estas son coordinadas (O 1, O 2...) o subordinadas (O p, O sub...).

Utiliza las abreviaturas que encontrarás en el apartado Ayuda para la tarea y sigue el modelo que te damos: corpus lecto reciperet, quo onus naturae melius deponeret.

  corpus lecto reciperet, quo onus naturae melius deponeret
MORFOLOGÍA
 Ac sg Ab sg 3 sg impf subj Ab sg Ac sg G sg adv 3 sg impf subj
SINTAXIS  CD CC  v nexo / CC CD CN CC V
  O p O sub adv
  • Nemo libenter recolit locum qui laesit.
  • Instante partu mulier, actis mensibus, humi iacebat, flebilis gemitus ciens.

4. Ahora ya puedes traducir el texto. Ya no incluimos el vocabulario en la tarea. Es conveniente que practiques con asiduidad la búsqueda de palabras en el diccionario. Puedes repasar las normas generales para un buen uso del diccionario de Latín en este enlace al vídeo explicativo.

Vídeo de Javier Almodóvar en Youtube

También puedes utilizar el vocabulario ilustrado latino que se encuentra en el aula de Latín y al que puedes acceder en este enlace.

Te incluimos un primer análisis de las oraciones que componen el texto; es muy importante conocer la naturaleza de los verbos por eso y para facilitar tu labor te marcamos con diferentes colores los distintos tipos de verbos: copulativos, transitivos, intransitivos y formas pasivas. Están marcados tanto los verbos en forma personal como infinitivos y participios.
  • Nemo libenter recolit locum qui laesit.
  • Instante partu mulier, actis mensibus, humi iacebat, flebilis gemitus ciens.
  • Vir est hortatus, corpus lecto reciperet, quo onus naturae melius deponeret.
  • “Minime” inquitconfido illo loco posse malum finiri, quo conceptum est initio”.

 

 

 

La primera parte de esta tarea te será útil para cumplimentar la tarea global del tercer bloque (tercer trimestre).