3.2. Oraciones subordinadas de relativo

Las oraciones de relativo, también llamadas adjetivas, son un tipo de oración subordinada introducidas por los pronombres relativos que acabamos de estudiar.

Estas oraciones funcionan de la misma manera que un adjetivo, por tanto, podremos encontrar oraciones de relativo:

  • A. Con función de adyacente de una palabra de la oración principal llamada antecedente, de la que dependen.

    Esta función es la más habitual: el pronombre relativo tiene el mismo género y número (concordancia) que un sustantivo que aparece en la oración principal al que llamamos antecedente. El pronombre puede coincidir en caso con su antecendente, pero esto no es necesario: antecente y pronombre irán cada uno en el caso que le exija la función que realizan en sus oraciones respectivas. Así que recuerda lo siguiente con la ayuda de este cuadro:

    ANTECEDENTE ORACIÓN SUBORDINADA ADJETIVA o DE RELATIVO

    Sustantivo o pronombre:

    • persona o cosa calificada por la oración de relativo
    • persona o cosa a la que se refiere el pronombre relativo

    Pronombre relativo:

    • introduce la oración de relativo.
    • hace referencia a una persona o cosa nombrada anteriormente.
    • tiene su propia función sintáctica
    Verbo en modo indicativo.

    CONCORDANCIA en:

    • género
    • número
      (se pueden dar situaciones en las que también exista concordancia en caso pero no es obligatorio)


      Ejemplos de oraciones de relativo con función de adyacente en distintos casos:

      Mosaico en el que aparecen Mosaico con el poeta latino Virgilio junto a Clío, musa de la Historia, y Melpómene, musa de la Tragedia
      • nominativo: Ancilla Fausta, quae omnes labores in suo domini domo faciebat, tristis erat. La esclava Fausta, que (quien) hacía todas las tareas en la casa de su amo, estaba triste.

      • acusativo: Imperator omnes civitates, quas armis cepit, tenebat. El emperador gobernaba todas las ciudades que (a las que) tomó por las armas.

      • genitivo: Vergilius et Ovidius sunt romani poetae, quorum multos versus legimus. Virgilio y Ovidio son poetas romanos de los que leemos muchos versos.

      • dativo: Legati, quibus princeps litteras dedit, ad castra constituerunt. Los legados, a los que el emperador dio las cartas, se dirigieron al campamento.

      • ablativo: Vestae templum, in quo aliquae romanae virgines habitabant, magnus locus romanis erat. El templo de Vesta, en el que vivían algunas vírgenes romanas, era un lugar importante para los romanos.

      Virgilio junto a Clío y Melpómene
      Imagen de Midir. Licencia CC

      Fíjate que para traducir una oración que posea una subordinada adjetiva tienes que ordenar la oración principal y poner la subordinada detrás de su antecedente, es decir, detras del sustantivo con el que concierte en género y número. Veamos un ejemplo:

      Imperator
      omnes civitates quas armis cepit tenebat.
      N sg / S

      Ac pl fem/ CD

      antecedente

      Ac pl fem/ CD Ab pl / CC V 3ª sg perf
      V 3ª sg impf
      ORACIÓN PRINCIPAL
      ORACIÓN SUBORDINADA adjetiva que complementa a civitates O. PRINCIPAL

      La oración subordinada suele empezar con el pronombre y terminar con el verbo. Para traducir debemos ordenar la oración principal: S + V+ CD + CI + CC y colocar la subordinada adjetiva detrás del sustantivo con el que concierta el relativo en género y número. En este ejemplo el pronombre quas tiene el mismo género y número que omnes civitates, que es el CD de la oración principal. El orden es: S + V + CD (+ Subordinada adjetiva). La traducción sería:

      El emperador gobernaba todas las ciudades [que tomó con las armas]

      Recuerda que debes empezar a traducir la subordinada adjetiva por el pronombre, independientemente de la función que tenga, porque él es el nexo que introduce la subordinada. No cometas el error de traducir la oración principal sin ordenar.

      Veamos otro ejemplo:

      Caesar cum duabus legionibus quas in hoc loco disposuerat C. Fabium misit
      N sg / S

      prep + Ab pl fem / CCC

      antecedente

      Ac pl fem

      CD

      prep + Ab sg / CCL
      V 3ª sg plus Ac sg / CD
      V 3ª sgperf
      ORACIÓN PRINCIPAL
      O. SUBORDINADA adjetiva cuyo antecendente es legionibus
      O.PRINCIPAL

      Ordenamos la oración principal: S + V + CD + CC [ + subordinada adjetiva]. Traducimos:

      César envío a C. Fabio con dos legiones [que había colocado en este lugar ].

      Fíjate que hasta que no traduzcamos la palabra antecedente del pronombre relativo no podemos introducir la subordinada. Fíjate que el pronombre relativo no tiene por qué estar en el mismo caso que su antecedente.

      • B. Sustantivadas: son aquellas que al ir solas, sin un antecedente al que calificar, funcionan como un sustantivo.

      Ejemplos de oraciones de relativo sustantivadas con función de:

      Fotografía de una habitación adornada con pinturas al fresco

      Fresco pompeyano

      • sujeto: Qui pecuniam habet, non semper generosus est. Quien tiene dinero, no siempre es generoso.
      • CD: Ego odio quem mulieres odit. Yo odio al que odia a las mujeres.

      AV - Actividad de Espacios en Blanco

      Escribe las formas del pronombre relativo que correspondan en las siguientes oraciones:

      Te hemos destacado en negrita los antecedentes de las oraciones en las que los hay, para que te resulte más fácil concordar el pronombre relativo.

      1. Milites contra pugnamus Romanorum hostes sunt.

      . Quien hace la guerra, no tiene amigos.
      2. bellum fecit, amicos non habet. . Esta hermosa muchacha a la que amas es mi hija.
      3. Vir doctus intellegit dico. . El barco con el que navegué hasta el puerto no tenía tripulantes.
      4. Caesar ad terram, in Belgae habitabant, exercitum duxit. . Vence quien se vence (quien se supera a sí mismo).
      5. Vincit se vincit. . Los soldados contra los que luchamos son enemigos de los romanos.
      6. Narro fabulam tota facta non possum enumerare. . Un hombre sabio comprende lo que digo.
      7. Ea pulchra puella amas mea filia est. . Quien rechaza un buen consejo se perjudica a sí mismo.
      8. Dux mortem dedit coniurationem fecerunt. . Cuento una historia de la que no puedo detallar todos los hechos.
      9. bonum consilium respuit, sibi ipse nocet. . El general dió muerte a quienes tramaron la conspiración.
      10. Navis, ad portum navigavi, nautas non habebat. . César condujo al ejército a la tierra en la que vivían los belgas.

      Enable JavaScript

      AV - Pregunta Verdadero-Falso

      Marca si la traducción de esta oración de relativo es correcta

      Pregunta 1

      Qui multum habet, plus cupit.

        Vocabulario: qui-quae-quod: quien, el/la/lo que / multum: (adv.) mucho / habeo-ere-ui-itum / plus: (adv.) más / cupio-ere-ivi-itum: desear

         

        "Quien mucho tiene, más desea"