2. Texto griego: el Minotauro

Μινώταυρος


La idea de una casa hecha para que la gente se pierda es tal vez más rara que la de un hombre con cabeza de toro, pero las dos se ayudan y la imagen del laberinto conviene a la imagen del Minotauro. Queda bien que en el centro de una casa monstruosa haya un habitante monstruoso.

Jorge Luis Borges: El libro de los seres imaginarios. Barcelona, 1982

I

κύριος ἄνθρωπός ἐστιν. κυρία ἄνθρωπός ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν. ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν. ὁ Μίνως κύριος, ἡ δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν. ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος, ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.

Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es

Importante

Si sitúas el cursor sobre las palabras que están marcadas en azul en los textos se te abre una ventanita con su significado. También puedes consultar el léxico que tienes en el apartado 2.2. Léxico. Y, sobre todo, encontrarás todas las palabras en la página vocabulario ilustrado griego, que incluye significados, ilustraciones, breves descripciones de los principales personajes de la mitología y la historia griega y enlaces a páginas con mayor información.

Ejemplo o ejercicio resuelto

Lee despacio y en voz alta el texto griego; detente en cada signo de puntuación. Después de haberlo leído una vez, escucha este archivo de audio y atiende a cómo se unen las palabras; la unión de las palabras te ayudará a comprender el texto.

Ahora continúa con la lectura de las oraciones que acompañan a las ilustraciones. Son oraciones copulativas; en la primera el verbo copulativo "ser", ἐστίν, une un sujeto, ὁ κύριος, a su atributo, ἄνθρωπος. En la segunda, el atributo es un sintagma compuesto de adjetivo y sustantivo, καλὴ κόρη.

ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν
Imagen de Javier Almodóvar en flickr, licencia CC BY 2.0 Imagen de Jastrow en Wikimedia commons, licencia CC BY 2.5
En la siguiente solución encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. Para facilitar su comprensión, te destacamos con diferentes colores las funciones sintácticas principales. Con su lectura comprenderás el texto griego.

II

οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν. ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν. ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.

ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει. ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν. οὗτος ἅμα μὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν. ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ. οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν· ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.

Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es

Ejemplo o ejercicio resuelto

Lee en voz alta este segundo texto, en él se habla del Minotauro y del temor que su aspecto causa; la ilustración te ayudará a comprender cómo era.

Acompaña con tu voz la lectura que reproduce este archivo de audio.

En la primera oración encontramos una oración copulativa con dos atributos enlazados por ἅμα μὲν y ἅμα δὲ.

Sin embargo, la segunda ilustración está descrita por una oración diferente: los sujetos, οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι, realizan una acción que recae en el complemento directo, τὸν Μινώταυρον; el verbo, φιλοῦσιν, es, por lo tanto, un verbo transitivo.

ὁ Μινώταυρος ἅμα μὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν
Imagen de Jastrow en Wikimedia commons, licencia CC BY 2.0 Imagen de Jastrow de dominio público

 

En la siguiente información encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. En esta ocasión te destacamos con diferentes colores nuevas funciones sintácticas. Con su lectura conocerás el carácter del Minotauro.

Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento No comercial Compartir igual 3.0