Descripción de la tarea

Dioses y mortales comparten un único mundo. Aquellos son felices, poderosos e inmortales; estos no. Sin embargo, en la posibilidad de la muerte los seres humanos encuentran el punto que les da sentido a sus vidas y les empujar a disfrutar cada uno de sus momentos. Esa intensa fugacidad es objeto de la envidia divina. Entre los mortales, sobre todo en el selecto grupo de los héroes, encontramos numerosos ejemplos de jóvenes arrebatados a la vida por la divinidad: "a quien los dioses aman, muere joven", dice una sentencia atribuida al cómico griego Menandro.

Sin embargo, también los mortales envidian a los dioses y aprovechan cualquier oportunidad para hacer valer ante ellos sus fortalezas. Esta actitud a menudo es tan soberbia que termina por enfurecer a alguna figura divina. De esa furia no se puede esperar nada bueno.

Níobe, reina de Tebas, se sentía realmente orgullosa de sus numerosos hijos. No satisfecha con su fértil maternidad, sentía celos del culto que sus conciudadanos tributaban a la diosa Latona, madre de tan solo dos hijos, Apolo y Diana. Hasta tal punto llegó su osadía que prohibió que se tributara ninguna ceremonia a la diosa e instauró un rito consagrado a ella misma. Ni Apolo ni Diana consintieron tal desprecio; su venganza fue terrible: todos los hijos de Níobe murieron por las flechas de los dioses (algunas tradiciones salvan únicamente a dos de ellos por su piedad). Tan grande fue el dolor de la madre que, literalmente, se deshizo en llantos. Júpiter, conmovido, la convirtió en una roca e hizo que un torbellino la arrebatara hasta el monte Sípilo, en Lidia. Allí una roca de mármol con forma de mujer mana el agua que proviene de sus lágrimas.

 

humana fons

 

orba resedit
inter exanimes natos natasque virumque
et deriguit malis1; aura nullos capillos movet;
in vultu color est sine sanguine; lumina stant
inmota maestis genis; nihil est in imagine vivum.
[…] nec cervix flecti2 nec bracchia reddere2 motus
nec pes ire2 potest; quoque intra viscera saxum est.
flet tamen et, circumdata turbine3 validi venti,
in patriam rapta est: ibi, fixa cacumine montis,
liquitur; et etiam nunc lacrimas marmora manant. 

 

 

Esta audición del texto te guiará en la práctica de la lectura

Pierre-Charles Jombert, Los hijos de Niíobe son saeteados por Apolo y Diana.  Imagen de dominio público

 

NOTAS
1. malis: ablativo instrumental: “por sus males”.
2. flecti, reddere, ire: estos tres infinitivos dependen de potest.
3. turbine: ablativo en función de complemento agente.


desarrollo

Actividad única: studium & exercitium, el estudio y la práctica

Con esta tarea repasaremos los principales conocimientos gramaticales que debes tener para conseguir interpretar la lengua latina y traducir textos adaptados a vuestro nivel. Nos centraremos en cuestiones morfológicas y de sintaxis, pero también en la traducción; no vas a tener que traducir pero sí reflexionar sobre las versiones que te damos y elegir la que consideres más acertada.

Por último, también ensayaremos con la evolución de la lengua latina hasta el castellano y practicaremos la explicación de algunos cambios.

Aunque te parezca larga una actividad un poco larga, está compuesta por ejercicios sencillos que podrás realizar con cierta rapidez.

1. Morfología

1.a. En el primer ejercicio vamos a repasar la morfología nominal a la vez que seguiremos practicando la búsqueda de significados en el vocabulario. Todas las palabras que aparecen a continuación las puedes encontrar en nuestro vocabulario ilustrado.

Te enumeramos a continuación los sustantivos, pronombres y adjetivos que aparecen en el texto; tienes que localizar estas palabras en el vocabulario. Las palabras aparecen en el caso, género y número que les corresponde por su función en el texto. Una vez localizadas en el vocabulario, anota su significado. Después, con la ayuda del enunciado que aparece en la entrada de la palabra, debes identificar la clase de palabra (sustantivo, adjetivo, pronombre), la declinación y el tema al que pertenece (si no recuerdas qué es el enunciado, consulta aquí).



Níobe. Fotografía de G. Sommer. 
Imagen de dominio público
  Palabra   Significado   Clase de palabra   Declinación y tema
         
exanimes        
natas      
virum      
malis      
vultu      
color       
sanguine      
imaginem      
bracchia      
cervix      
pes      
montis      

1.b. En este otro ejercicio debes escoger la opción correcta para el caso que te preguntamos:

 
a   El vocativo singular de venti es:   ventus   ventum   vente  
b El acusativo plural de saxum es: saxos saxa saxus
c El nominativo singular de virum es: virum vir virus
d El dativo singular de pes es: pedi pede pedo
e El nominativo plural de vultu es: vultus vulti vultes
f El genitivo singular de cervix es: cervixis cervixi cervicis


1.c. Verbos

Te damos a continuación la mayor parte de los verbos que aparecen en el texto. El ejercicio consiste en enlazar cada verbo con la definición correcta de su morfología:

       
  1. resedit   a. 3.ª plural del presente de indicativo  
2. deriguit  b. 3.ª plural del presente de indicativo
3. movet c. 3.ª singular del perfecto de indicativo
4. stant d. 3.ª singular del presente de indicativo
5. flecti  e. 3.ª singular del perfecto de indicativo de la voz pasiva
6. reddere f. 3.ª singular del presente de indicativo
7. potest g. 3ª singular del presente de indicativo de la voz pasiva
8. rapta est h. infinitivo de presente de la voz activa
9. liquitur i. 3.ª singular del perfecto de indicativo
10. manant j. infinitivo de presente de la voz pasiva

2. Análisis sintáctico

Para seguir familiarizándote con el uso de los casos y sus funciones sintácticas, responde a estas preguntas sobre algunos versos del texto:

a. orba resedit inter exanimes natos natasque virumque et deriguit malis;

  • Aunque la oración es compuesta, hay dos verbos, ambos tienen un único sujeto, ¿qué palabra desempeña esta función?
  • La preposición inter va acompañada de varios sustantivos, escríbelos y explica en qué caso están y por qué.

b. aura nullos capillos movet;

  • En esta oración nos encontramos con un sintagma en acusativo compuesto por un sustantivo y un adjetivo de significado negativo, nullos; sin embargo, la oración no lleva ningún adverbio de negación, ¿podemos considerar esta oración como una afirmativa?, razona tu respuesta.
  • Encuentras algún error en esta traducción: "la brisa movió algunos cabellos". ¿Por qué?

c. in vultu color est sine sanguine; lumina stant inmota maestis genis;

  • La primera de estas oraciones lleva el verbo copulativo, pero no hay atributo. ¿Qué uso tiene aquí el verbo est?
  • Entre las dos oraciones hay tres complementos circunstanciales, identifícalos y describe su construcción.
  • ¿Qué clase de complemento es el adjetivo inmota en la segunda oración? De ayuda puede servirte que modifica tanto al sujeto como al verbo.

d. nihil est in imagine vivum

  • ¿Qué tipo de complemento es vivum?
  • Completa la traducción: "nada __________________ __________________ en su figura.

 

3. Ejercicios de traducción

Ahora vamos a traducir la parte final del texto; para ello practicaremos ejercicios diferentes:

 

3.a. En el primer ejercicio, debes completar las frases traduciendo los espacios que quedan en blanco:

  • nec cervix flecti nec bracchia reddere motus nec pes ire potest: "y el cuello no puede ______________________ ni los brazos ______________________ ______________________ ni ______________________ caminar".
  • quoque intra viscera saxum est: "también  __________________ las vísceras  __________________ piedra".

 

3.b. En el segundo, has de elegir la traducción correcta entre las tres que te proponemos:

  • flet tamen et, circumdata turbine validi venti, in patriam rapta est:

    Apolo y Diana disparan sus flechas sobre los Nióbidas. Pintor de los Nióbidas
    Imagen de  dominio público

    1. Sin embargo, llora y, rodeada por un fuerte torbellino de viento, es llevada a su patria.
    2. Sin embargo, llora y, rodeada por un torbellino de fuerte viento, es llevada a su patria.
    3. Sin embargo, llora y, rodeada por un torbellino de fuerte viento, fue llevada a su patria.
  • ibi, fixa cacumine montis, liquitur:
    1. Allí, en la cumbre fija de una montaña, se hace agua.
    2. Allí, fijada en la cumbre de una montaña, mana agua.
    3. Allí, fijada en la cumbre de una montaña, se hace agua.
  • et etiam nunc lacrimas marmora manant:
    1. Y todavía ahora los mármoles manan lágrimas.
    2. Y también ahora los mármoles manarán lágrimas.
    3. Y también ahora corren por los mármoles las lágrimas.

4. Evolución fonética

Acabamos con una práctica de reconocimiento de la evolución fonética de las palabras del latín al castellano. En esta primera ocasión simplemente te pedimos que reconozcas el fenómeno que se produce en la palabra y que te señalamos en color y con letra negrita.

Recuerda que el primer paso de esta evolución fue que todos los casos del latín se simplificaron en el latín vulgar hablado en la península en uno solo, el acusativo; por lo tanto, después del enunciado de la palabra te damos su acusativo singular, tú solo tendrás que observar la palabra castellana, identificar la evolución que ha tenido y seleccionar el fenómeno correcto entre los tres que te damos.

En el apartado de Ayuda y entrega tienes una presentación con un breve resumen de las leyes de la evolución fonética que puede servirte de guía.

1. capillus capilli; Ac capillum: castellano: cabello.

  1. sonorización de oclusivas en posición intervocálica.
  2. palatalización de consonante seguida de vocal i.
  3. disimilación de oclusivas sordas.

2. lumen luminis; Ac lumen: castellano: lumbre.

    1. sonorización de oclusivas en posición intervocálica.
    2. palatalización.
    3. epéntesis (aparición de un sonido nuevo).

3. imago imaginis; Ac imaginem: castellano: imagen.

    1. síncope de la vocal final y apertura de la vocal anterior.
    2. sonorización de oclusivas en posición intervocálica.
    3. apócope de la vocal final y apertura de la vocal anterior.

4. bracchium bracchii; Ac bracchium: castellano: brazo.

    1. sonorización de oclusivas en posición intervocálica.
    2. palatalización de consonante seguida de vocal i.
    3. simplificación de consonantes geminadas.

5. ventus venti; Ac ventum: castellano: viento.

    1. diptongación de vocal breve acentuada.
    2. palatalización.
    3. apertura de vocal acentuada en principio de palabra.

6. lacrima lacrimae; Ac lacrimam: castellano: grima.

    1. sonorización de oclusivas en posición intervocálica.
    2. palatalización de consonante seguida de vocal i.
    3. sonorización de oclusivas entre vocal y líquida.

 

 

 

La primera parte de la tarea te servirá para desarrollar la tarea global del primer bloque (primer trimestre).