3.1. Ejercicios de morfología

Actividad de rellenar huecos

Vamos a traducir algunas oraciones con sustantivos y adjetivos neutros de la 2ª declinación. El sistema es el mismo que vimos en temas anteriores: cada caso tiene su función. Usa las abreviaturas siguiente:

FUNCIÓN

abreviatura

 CASO  abreviatura

Sujeto

S

Nominativo  N
Atributo At Vocativo
 Voc

Complemento directo

CD

Acusativo  Ac

Complemento del nombre

CN

Genitivo
 G

Complemento indirecto

CI

Dativo
 D

Complemento circunstancial

CC

Ablativo
 Ab
     Locativo  Loc
Como siempre, debes rellenar los espacios en blanco con el análisis morfosintáctico primero y luego la traducción. En el análisis señala el caso y el número de cada sustantivo-adjetivo y su función. En los verbos la persona (1ª, 2ª, 3ª) del singular o plural y el tiempo correspondiente.

1

Romani multa templa deis aedificabant; auro et argento templa ornabant.

 

Vocabulario:

Romani -orum: los romanos
deus-i: dios
templum-i: templo
aedifico –are : construir

aurum-i: oro
argentum-i: plata
orno -are: adornar


Análisis 1ª oración:

- Verbo aedificabant: ª persona del del pretérito de indicativo (aedifica·ba·nt).

- Romani: caso en función de .

- multa templa es caso en función de . Aquí la terminación en -a puede ser de nominativo o acusativo plural porque el sustantivo es de la 2ª declinación neutro (templum-i: templo). Elegimos el acusativo porque ya tenemos sujeto. Siempre que encuentres un sustantivo acabado en -a, tendrás que comprobar de qué declinación es (1ª ó 2ª) para elegir el caso adecuado.

- deis es caso porque, al ser nombre de persona, lo preferimos al caso ablativo. Funciona como .

Análisis de la 2ª oración:

- ornabant es el verbo en ª persona del plural del pretérito de indicativo.

- auro et argento son dos sustantivos en caso en función de . No elegimos el caso dativo porque estos sustantivos indican una cosa, no una persona.

- templa: por la terminación, al ser neutro, podría ser nominativo (SJ) y acusativo (CD). Sin embargo, como el verbo es transitivo (“adornar algo) y necesita un CD, hay que buscar un CD. El sujeto siempre se puede omitir, pues la desinencia verbal (orna·ba·nt, 3ª plural) ya indica el sujeto (“ellos”). Por tanto, templa será preferiblemente caso en función de .

Ordenamos las oraciones y traducimos: sujeto + V+ CD+ CI +CC.

Los templos a los ; los con y .

2

Romani inimicorum castra expugnabant

 

Vocabulario:

inimicus -i: enemigo
castra -orum: campamento (este sustantivo aparece en las excepciones de los sustantivos neutros)
expugno -are: atacar
castra -orum, campamento. Esta palabra, con el significado de
campamento, solo se usa en plural, aunque se traduce en singular. Fíjate que en su enunciado encontramos la -a de nominativo plural y -orum de genitivo plural. No la confundas con un sustantivo de la 1ª declinación (-a-ae)

- Verbo expugnabant: ª persona del del pretérito de indicativo.

- inimicorum: caso en función de del sustantivo

- castra: caso en función de

Ordenamos y traducimos la oración:

Los el campamento los

3

Bellum cum Saguntinis arduum erat.

 


Vocabulario:

bellum-i: guerra
Saguntinus-a-um: saguntino, habitante de Sagunto
arduus-a-um: dural


- erat es el verbo copulativo en ª persona del del pretérito . No olvides que este verbo no puede llevar CD, por lo que no pienses en que bellumpueda ser acusativo CD. Recuerda que las oraciones copulativas sólo llevan nominativos en función de sujeto y atributo (además de CI o CC).

- Bellum, teniendo en cuenta lo dicho, será en función de .

- cum Saguntinis se compone de bellum -i, preposición + ablativo plural en función de de compañía.

Saguntinus –a -um es un adjetivo pero aquí aparece en plural y sin acompañar a un sustantivo, por lo que se ha . Lo traducimos con el artículo delante.

- arduum es un adjetivo; por tanto, tiene que hacer referencia a un sustantivo en su mismo género, número y caso. Aquí concierta con . Como el verbo es copulativo será caso en función de .

Traducimos la oración en este orden: sujeto + CC+ verbo + atributo.

Enable JavaScript

Actividad de rellenar huecos

Continuamos con más oraciones:

4

Viri feros lupos gladio necabant.

 

Vocabulario:

neco -are, matar
vir viri,
hombre
ferus –a -um, fiero
lupus -i,
lobo
gladius –ii,
espada


necabant es ª persona del . del de indicativo;

Viri está en en función de ;

feros lupos están en en función de .Aquí traduciremos el adjetivo delante del sustantivo y sin artículo;

gladio está en en función de . Recuerda que si una palabra puede ser dativo o ablativo, preferimos el dativo para sustantivos que indiquen persona y el ablativo para las que indiquen cosa.

Ordenamos la oración y traducimos.

5

Ventus Romanorum domos delet.

 

Vocabulario:

deleo –ere, destruir
ventus –i,
viento
domus –i, casa

Delet es ª persona del . del de indicativo;

ventus es en función de ;

Romanorum: Romanus-a-um es un adjetivo que significa romano, pero cuando aparece en plural, sin sustantivo, equivale a un sustantivo y se traduce por "los romanos". Es caso en función de de ;

domos está en en función de .

Ordenamos la oración y traducimos:

El

6

Romae agricolae parvos agros suos rivi aqua rigabant.

 

Vocabulario:

rigo-are, regar
agricola-ae,
agricultor
parvus-a-um,
pequeño
ager-gri:
campo
suus-a-um:
su ... (posesivo)
rivus-i, arroyo, río
aqua-ae,
agua

rigabant es la ª persona del . del de indicativo;

Romae está en Cuidado, no es genitivo ni dativo!), en función de .;

agricolae está en en función de ;

parvos agros suos está en en función de ;

rivi está en en función de ; aqua está en en función de .

Ordenamos la oración y traducimos:

Roma los regaban sus pequeños con .

7

Romani deos deasque in multis ludis celebrabant.

 

Vocabulario:

celebro-are: festejar
deus-i,
dios
dea-ae,
diosa
-
que, conjunción coordinada “... y ....”. Obsérvese la posición: Senatus populusqueel Senado y el Pueblo”
multus-a-um,
mucho
ludus-i,
juego

celebrabant es ª persona del . del

de indicativo; Romani está en en función de ; deos deasque están en en función de .

in multis ludis se compone de la preposición in+ caso en función de

Ordenamos la oración y traducimos:

Enable JavaScript

Actividad de rellenar huecos

Ahora únicamente traduce estas oraciones:

 

8. Puer cum amicis suis ambulabat.

Vocabulario: puer-i: niño / cum + Ab: con / amicus-i: amigo / suus-a-um: su / ambulo-are: pasear

El

9. Antiqui Romani altos muros aedificabant.

 

 

Vocabulario: antiquus-a-um: antiguo / Romani-orum: los romanos / altus-a-um: alto / murus-i: muro / aedifico-are: construir.

muros .

 

Enable JavaScript

Actividad de rellenar huecos

Fíjate que esta oración tiene dos verbos y, por tanto, es compuesta. Debes analizar y traducir una proposición, seguida de la conjunción, y luego la otra. Cada proposición debe estar ordenada.
Traduce los adjetivos delante de sus sustantivos.
Magister parva praemia bonis discipulis dabat, nam discipuli docta verba audiebant.
Vocabulario:
magister-tri: maestro / parvus –a -um: pequeño / praemium -i: premio / discipulus -i: alumno / do -are: dar / doctus-a-um: sabio, instruido / verbum -i: palabra /audio -ire: escuchar.

 

El sus sabias

Enable JavaScript

Pregunta de Elección Múltiple

Pregunta

¿Cuál será la traducción de esta oración?

Domini filius amicos in agro quaerebat.

Vocabulario: dominus-i: señor / filius-i: hijo / amicus-i: amigo / ager-gri: campo / quaero-ere: buscar.

 

Respuestas

El señor buscaba a los amigos de su hijo en el campo.

El hijo del señor buscaba a los amigos en el campo.

El hijo del señor busca al amigo en el campo.

Los señores buscaban a los amigos de sus hijos.

Retroalimentación