Descripción de la tarea

Introducción

Ursula K. Le Guin dio voz y vida a un personaje que Virgilio apenas dibujó. La muchacha que habría de ser la esposa de Eneas aparece poco en La Eneida, y no pronuncia una palabra. Lavinia, la protagonista de la novela, habla en primera persona, y cuenta una historia tierna y personal que bien pudiera haber sido cierta. Era la hija del rey Latino y de la reina Amata, hija única tras la muerte de sus hermanos, más pequeños que ella, en plena infancia. Esta desgracia habría sumido a la reina en una desesperación de la que nunca se recuperó y que la alejó de la niña, a la que parecía culpar de seguir con vida. Cuando Lavinia llegó a la adolescencia tuvo multitud de pretendientes, puesto que el que la desposara habría de reinar en el Lacio. Solo uno de ellos tenía posibilidades: Turno, el aguerrido rey de los rútulos, favorito de Amata.

Pero los dioses habían dispuesto otro matrimonio para la joven, y así lo habían hecho saber a Latino y a Lavinia a través de diversos augurios...

Desarrollo de la tarea

1.ª actividad: indagatio, la investigación

Virgilio no da voz alguna a Lavinia porque ella es solo el medio del que se sirve Eneas para asentarse en el Lacio. Tiene un hijo con ella, pero el que ha de heredar su reino (en realidad el reino de Latino, padre de Lavinia, que seguramente deseaba que fuera para sus nietos) es Iulo, el hijo de Eneas y Creusa, su esposa troyana. Quizás no fue exactamente así, pero la familia Julia deseaba que se describiera su procedencia divina. Venus era, según la mitología, la madre de Eneas.

Virgilio quiso escribir, con La Eneida, una epopeya tradicional, al estilo homérico. Buscó desarrollar un argumento romano, de exaltación del glorioso pasado nacional. Lo que Virgilio narra es un tema legendario: la historia de Eneas, el héroe troyano que sobrevive a la guerra de Troya, viaja por el Mediterráneo y vive toda clase de aventuras para llegar, finalmente, a Italia, donde funda la ciudad de Lavinia, a la que da el nombre de la que fue su última esposa. Esta historia es la base ancestral del estado romano.

1. Lee los argumentos de las tres epopeyas. Compara La Eneida con La Ilíada y La Odisea y comenta las similitudes y diferencias que encuentres.

2. Lee los siguientes fragmentos de La Eneida y responde a las preguntas que te hacemos a continuación.

Júpiter sobre el águila y Psique

A

Y a él que revolvía en su pecho cuitas tales,
afligida y llenos de lágrimas sus ojos brillantes,
se dirige Venus: "Oh, tú que gobiernas con poder eterno
las cosas humanas y divinas y aterrorizas con el rayo.
¿Qué delito tan grande ha podido cometer mi Eneas
contra ti?"

Eneida, libro I

 

 

Rafael Sanzio, Júpiter y Psique. Imagen de dominio público

Juno con el pavo real 

B

Rómulo se hará cargo del pueblo y alzará las murallas
de Marte y por su nombre le dará el de romano.
Y yo no pongo a éstos ni meta ni límite de tiempo:
les he confiado un imperio sin fin. Y hasta la áspera Juno,
que ahora fatiga de miedo el mar y las tierras y el cielo,
cambiará su opinión para mejor, y velará conmigo
por los romanos, por los dueños del mundo...

Eneida, libro I

 

 

Gustave Moreau, Juno (detalle). Imagen de dominio público

 

Vulcano da a Venus las armas que ha construido para Eneas 

C

Entre las nubes, ven brillar en la región serena del cielo
unas armas por el azul y tronar sacudidas.
Los demás se quedaron sin aliento, mas el héroe de Troya
reconoció el sonido y las promesas de la diosa, su madre.
Exclama entonces: "En verdad, huésped, no busques
qué suceso anuncia el portento: es a mí a quien llama el Olimpo.
Esta señal la madre que me engendró me dijo que enviaría
si empezaba la guerra, y las armas de Vulcano por los aires
que mandaría en mi auxilio".

Eneida, libro VIII


F. Boucher, Vulcano presentando a Venus las armas de Eneas. Imagen de dominio público

- Imagen A

  • Señala los rasgos característicos de la épica que encuentres en este fragmento.
  • Explica quiénes son los personajes y el motivo de que Venus pida ayuda para Eneas. 

- Imagen B

  • En este fragmento Virgilio relaciona a Eneas con la familia imperial a través de su hijo Iulo. Explica la relación de Virgilio con la familia imperial y cuál fue el motivo que le impulsó a escribir La Eneida.

- Imagen C

  • Venus encarga a Vulcano unas armas para Eneas. El escudo se describe con todo detalle en La Eneida. ¿Hay algún episodio en las epopeyas de Homero en el que Virgilio se haya inspirado al escribir este?

2.ª actividad: lectio, la lectura

Junto a La Eneida de Virgilio sobresale en la literatura latina Las metamorfosis, un largo poema épico que escribió Ovidio y que narra en quince libros la historia mítica del mundo desde su creación. Es una de las obras más leídas en todos los tiempos y su influencia ha quedado reflejada en infinidad de obras artísticas.

Su argumento reúne numerosas narraciones mitológicas que describen los cambios físicos, o metamorfosis, que sufren los mortales por obra de los dioses: piedras, animales, fuentes, árboles o estrellas son algunas de las transformaciones descritas. Algunos relatos han alcanzado una popularidad universal, como el que cuenta la transformación de Dafne en laurel. Otros son más desconocidos. Vamos a leer y traducir parte de la leyenda de Turno, el rey de los rútulos que se enfrentó con Eneas por el amor de Lavinia y por el control territorial del Lacio. El texto está adaptado del libro XIV de Las Metamorfosis de Ovidio.

Eneas vence a Turno ante la atenta mirada de su madre Venus y otras divinidades
Luca Giordano, Eneas vence a Turno. Imagen de dominio público

Turnus, rex Rutulorum


spes erat Rutulum desistere bello:
perstat, habetque deos pars utraque atque, quod deorum est1,
habent animos; nec iam dotalia regna,
nec sceptrum soceri, nec te, Lavinia virgo,
petunt sed vincere. tandem Venus victricia2 filii
arma videt, Turnusque cadit: cadit Ardea; illa, Turno
sospite3, dicebatur potens.

NOTAS:
1. quod deorum est: uso especial de est + G: “lo que es propio de…”
2. victricia: adjetivo que concuerda con el sustantivo arma.
3. Turno sospite: ablativo absoluto del tipo Cicerone consule.

 

Vamos a trabajar poco a poco con el texto. Acompáñame en los siguientes pasos:

1. Lee, en primer lugar, despacio y en voz alta el texto. No te olvides de respetar los signos de puntuación.

La audición de este archivo te ayudará en la práctica de la lectura    

2. Nos vamos a centrar en esta tarea en el análisis de las formas nominales que aparecen en el texto. Completa el cuadro de análisis con las definiciones necesarias (caso, número, clase de palabra, enunciado y declinación -en las palabras de la 3.ª declinación debes incluir el tema de la raíz).

Algunas palabras expresan de la misma manera diferentes casos, te aconsejamos que escribas aquel en el que aparece en el texto que estamos leyendo, de este modo el ejercicio te resultará más útil para la correcta traducción final.

  caso número clase de palabra
sustantivo, adjetivo o pronombre
enunciado declinación (y tema)
spes        
Rutulum        
bello        
pars        
utraque        
deorum        
animos        
dotalia        
regna        
sceptrum        
soceri        
virgo        
filii        
arma        
potens        
3. Para traducir el texto solo te falta conocer el significado de las palabras. En esta tarea no te damos una lista con el significado de las palabras nuevas porque vas a ser tú quien los averigüe. En el aula de Latín tienes un vocabulario latino-castellano en el que encontrarás todas las palabras del texto. Puedes consultarlo en este enlace. Con todo, como es el primer ejercicio de este tipo que vas a hacer este curso, te damos el enunciado de todas las palabras, de este modo las localizarás con menor dificultad.

Ardea –ae

arma -orum

bellum, i

cadō cadere cecidī cāsum

desisto -ere -stiti -stitum

dotalis -e

     

Lavinia -ae

pars partis

persto –ere -stiti –stātum

peto petere petivi petitum

potēns potentis

regnum -i

     

Rutulus, a, um

sceptrum -i

socer -eri

sospes –itis

spes, ei

     

tandem

Turnus -i

uterque utraque utrumque

victor -oris | victrix -icis

virgo -inis

 
4. Por último, tenemos que traducir al castellano el texto de Ovidio. En las primeras tareas te vamos a facilitar su comprensión marcándote con distintos colores los diferentes tipos de verbos: transitivos, intransitivos, copulativos y formas pasivas. Están marcados tanto los verbos en forma personal como infinitivos y participios.
  • spes erat Rutulum desistere bello:
  • perstat, habetque deos pars utraque atque, quod deorum est, habent animos;
  • nec iam dotalia regna, nec sceptrum soceri, nec te, Lavinia virgo, petunt sed vincere.
  • tandem Venus victricia filii arma videt,
  • Turnusque cadit: cadit Ardea;
  • illa, Turno sospite, dicebatur potens.

Ahora ya puedes traducir al castellano el texto. No olvides leer las notas que aclaran los aspectos más complicados. Fíjate en primer lugar en los verbos, decide si se trata de un verbo copulativo o si es transitivo, intransitivo o pasivo; ya sabes que el carácter del verbo influye en los complementos que puede llevar. Y no te olvides de respetar los signos de puntuación.



Esta tarea te permitirá acceder a los conocimientos necesarios para realizar con facilidad la siguiente tarea.

Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento No comercial Compartir igual 4.0