5.2. El discurso indirecto
![]() Fotografía en Flickr de Jalal gerald Aro bajo CC |
Acabas de ver cómo se puede reproducir una pregunta hecha por otra persona. Del mismo modo, se puede repetir cualquier cosa dicha por otro.
Pero no podemos hacerlo de manera mecánica, como lo puede hacer una grabadora: tenemos que integrar las palabras ajenas dentro de nuestro discurso. Si nuestro amigo Antonio dice "Mañana no podré ir con vosotros", y tú tienes que comunicarlo al día siguiente a tus amigos, el resultado será "Antonio dijo ayer que hoy no podría venir con nosotros". Es lo que se llama discurso (o estilo) indirecto.
Las reglas para pasar del discurso directo al discurso indirecto son a veces simples, pero otras son bastante complejas. Afortunadamente, una vez más, eso no te afecta para este curso de traducción, donde lo importante es siempre que seas capaz de transcribir en tu idioma el texto original en francés.
Para que te hagas una idea, te vamos a poner aquí algunos ejemplos de cómo pasar un a frase de estilo directo a estilo indirecto.
ESTILO DIRECTO |
ESTILO INDIRECTO |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Il m'a dit: "Je reviendrai". | Me ha dicho: "Volveré". |
Il m'a dit qu'il reviendrai. |
Me ha dicho que volvería |
Elle lui a dit: "Mon père vient". | Ella le ha dicho: "Mi padre viene". |
Elle lui a dit que son père venait. |
Ella le ha dicho que su padre venía. |
Il a affirmé: "J'habite ici". |
Ha afirmado: "Vivo aquí". |
Il a affirmé qu'il habitait là. |
Ha afirmado que vivía aquí. |
Je lui dirai: "Reste ici". |
Le diré: "Quédate aquí". | Je lui dirait qu'il reste ici. |
Le diré que se quede aquí. |

Reflexión
![]() Imagen en Picasa de la Junta de Andalucía con todos los derechos reservados |
- C'est Paul au téléphone. Il dit qu'il va être en retard.
- Le ministre de justice a proclamé que les peines pour violence conjugale vont être plus sévères.
- Les preuves du crimes affirment que vous êtes coupable.
- Elle m'a répondu que mon attitude ne lui importait pas.