1.2. Las palabras interrogativas
Como acabas de ver, las preguntas parciales llevan una palabra o expresión que nos indica cuál es el dato que solicitamos. Veamos las distintas fórmulas de las que dispone el francés.
![]() Creación propia |
Para preguntar por alguien
La partícula empleada es QUI, y se traduce siempre por "quién".
Qui est là? - ¿Quién está ahí?
No debes confundir este pronombre interrogativo con el pronombre relativo qui, que ya hemos visto. En cualquier caso, es fácil hacer la diferencia, por el simple contexto de la frase.
- Qui a parlé? ("¿Quién ha hablado?", pronombre interrogativo).
- La personne qui a parlé s'appelle Robert ("La persona que ha hablado se llama Robert", pronombre relativo).
![]() Creación propia |
Para preguntar por algo
Aquí se pueden utilizar dos pronombres diferentes, según el lugar que ocupe en la frase.
- QUOI se utiliza en posiciones tónicas: Tu fais quoi? (¿Qué haces?)
- QUE se utiliza en posiciones átonas: Que fais-tu? (¿Qué haces?)
Esta diferencia responde a motivos fonéticos, y su explicación es compleja. Afortunadamente para ti, no tienes que aprenderte esas reglas de uso.
![]() Imagen en Picasa de la Junta de Andalucía con todos los derechos reservados |
Para preguntar por la manera
COMMENT es la forma más simple y usual. Se suele traducir con "cómo".
Comment allez-vous? - ¿Cómo está usted?
Comment vas-tu payer? - ¿Cómo vas a pagar?
También se pueden utilizar algunas locuciones, como DE QUELLE MANIÈRE, cuya traducción, bastante evidente, es "de qué manera".
De quelle manière ont-ils organisé le travail? - ¿De qué manera han organizado el trabajo?
![]() Imagen en Picasa de la Junta de Andalucía con todos los derechos reservados |
Para preguntar por el momento
QUAND es la partícula preferida del francés para preguntar por algún aspecto temporal. ¿Adivinas cómo se traduce?
Quand terminera la crise économique? - ¿Cuándo acabará la crisis económica?
![]() Imagen en Flickr de Daniel Zimmel bajo CC |
Para preguntar por la causa
Si queremos saber los motivos de alguna acción o acontecimiento, usaremos POURQUOI, que traducimos con "por qué".
Pourquoi elle pleure? - ¿Por qué llora ella?
Para contestar a una pregunta introducida por POURQUOI, siempre se utiliza la conjunción PARCE QUE.
Pourquoi tu es parti si tôt? - Parce que j'était fatigué.
¿Por qué te fuiste tan pronto? - Porque estaba cansado.
![]() Imagen de JaulaDeArdilla bajo CC |
Para preguntar por la cantidad
COMBIEN es el término más utilizado en este caso, y su correspondiente traducción es "Cuánto".
Combien ça coûte? - ¿Cuánto cuesta eso?
Cuando la partícula combien va seguida de un sustantivo, se añade entre ambos la preposición de.
Combien de chaînes de télévision as-tu? - ¿Cuántos canales de televisión tienes?
![]() Creación propia |
Un caso particular: QUEL y sus compuestos
Tanto para preguntar por personas como por cosas, se utiliza también el adjetivo QUEL, que ya viste cuando hablamos de las exclamaciones. El uso que se le puede dar es triple:
1. Como adjetivo
QUEL puede acompañar un sustantivo, con el que concuerda en género y en número. Su traducción habitual en este caso es "qué".
Quel joueur de basket tu préfères? - ¿Qué jugador de baloncesto prefieres?
Quelle compagnie aérienne est la meilleure? - ¿Qué compañía aérea es la mejor?
Quels pays vous avez visités? - ¿Qué países ha visitado usted?
Quelles chansons des Beatles tu aimes? - ¿Qué canciones de los Beatles te gustan?
2. Como pronombre sujeto del verbo être
Es una variante del caso anterior, donde la partícula Quel está separada de su sustantivo por el verbo être. A pesar de esa separación, las dos palabras siguen concordando. En castellano, la traducción suele ser "Cuál" y sus variantes.
Quel est ton joueur de basket préféré? - ¿Cuál es tu jugador de baloncesto preferido?
Quelle est la meilleure compagnie aérienne? - ¿Cuál es la mejor compañía aérea?
Quels sont les pays que vous avez visités? - ¿Cuáles son los países que usted ha visitado?
Quelles sont les chansons des Beatles que vous aimez? - ¿Cuáles son las canciones de los Beatles que le gustan?
3. Como pronombre independiente
En algunos casos, podemos hacer preguntas sobre algo o alguien ya mencionado en el discurso. En estos casos, se utiliza QUEL combinado con el artículo definido correspondiente. La traducción es siempre "cuál" o "cuales".
Tu as lu les livres d'Umberto Eco? Lequel tu préfères? - ¿Has leído los libros de Umberto Eco? ¿Cuál prefieres?
Tu as écouté les chansons de Zaz? Laquelle tu préfères? - ¿Has escuchado las canciones de Zaz? ¿Cuál prefieres?
Tu as vu les films de Woody Allen? Lesquels tu préfères? - ¿Has visto las películas de Woody Allen? ¿Cuáles prefieres?
Tu as visité les capitales européennes? Lesquelles tu préfères? - ¿Has visitado las capitales europeas? ¿Cuáles prefieres?
![]() Imagen en Picto de De Marque para uso educativo |
RESUMIENDO...
Vamos a hacerte un pequeño resumen, para que tengas todo esto más claro.
Para preguntar por... |
Se usa... |
Ejemplo |
Traducción |
una persona |
qui |
Tu as rendez-vous avec qui? |
¿Con quién tienes cita? |
una cosa |
que quoi |
Que lisez-vous? Vous pensez à quoi? |
¿Qué lee usted? ¿En qué piensa usted? |
una manera |
comment |
Comment tu veux ta viande? |
¿Cómo quieres tu carne? |
un lugar |
où |
Où est né Voltaire? |
¿Dónde nació Voltaire? |
un momento |
quand |
Quand est mort Montesquieu? |
¿Cuándo murió Montesquieu? |
una causa |
pourquoi |
Pourquoi tu ne m'aimes plus? |
¿Por qué ya no me quieres? |
una cantidad |
combien |
Combien il gagne par mois? |
¿Cuánto gana al mes? |
Para preguntar por personas y cosas, también se pueden usar QUEL y sus compuestos.
Quelle couleur elle préfère? - ¿Qué color prefiere ella?
Quelle est ton équipe favorite? - ¿Cuál es tu equipo favorito?
De tous mes amis, lequel tu n'aimes pas? - De todos mis amigos, ¿cuál no te gusta?

Importante
Todas las palabras interrogativas se pueden combinar con preposiciones, dando lugar a preguntar más precisas. La traducción de esas construcciones no te va a suponer ninguna dificultad.
- Avec qui vas-tu venir? - ¿Con quién vas a venir?
- De quoi parlons-nous? - ¿De qué hablamos?
- Dans combien de temps tu termineras ce travail? - ¿Dentro de cuánto tiempo acabarás ese trabajo?
- Tu as vu le programme des conférences. À laquelle tu veux participer? - ¿Has visto el programa de las conferencias? ¿En cuál quieres participar?

Reflexión
- Pourquoi il ne veut pas aller dormir? - Parce qu'il veut voir la fin du programme.
- Comment tu vas aller à Barcelone? Quelle route tu vas prendre? Par où tu vas passer?
- Quand commencera le prochain rally Paris-Dakar?
- Combien de farine il faut mettre dans la tarte?
- À quoi tu penses?
- Avec qui voulez-vous parler?