5. Texto griego: Iberia según Estrabón

 

ἡ περιήγησις τῆς γῆς

Los fenómenos celestes y las dimensiones de la Tierra atrajeron desde siempre la curiosidad de los hombres con una suerte de fascinación religiosa. La segura repetición de lo que sucede en el cielo contrastaba con la incertidumbre de la vida humana.

Desde muy pronto algunos pueblos mostraron gran interés por conocer los límites de la tierra y organizaron viajes que perseguían conocer la silueta de la tierra, ἡ περιήγησις τῆς γῆς. Los egipcios navegaron el mar Rojo hasta la costa de Somalia. El cartaginés Hannón bordeó África por las columnas de Heracles y llegó al África Negra; su compatriota Himilcón se atrevió con el norte y alcanzó las islas Británicas. Por el oriente los persas mantuvieron contacto con las llanuras más allá del Indo y recorrieron el mar Índico.

También los griegos se vieron obligados a "emigrar". Esta proliferación de colonias griegas favoreció la organización de viajes, ὁ περίπλοος, que circunnavegaron los territorios conocidos y se aventuraron más allá; en las brumas de las leyendas marineras resuena el eco de nombres que confunden la realidad con el mito: Casitérides, Thule, Hiperbórea, las islas de los Afortunados, etc.



Mapa de Hecateo
Imagen en Wikimedia. Dominio público

Sea como fuere, estos viajes configuraron los límites del mundo conocido, ἡ οἰκουμένη, y favorecieron la descripción física de la propia tierra. Se dice que el filósofo Anaximandro de Mileto (610-545 a.n.e.) dibujó el primer mapa griego sobre una tablilla en la que la Tierra adoptaba la forma de un cilindro. Sí sabemos con seguridad que fue otro milesio, Hecateo (560-480 a.n.e.), quien definió el contorno litoral de la Tierra según las descripciones obtenidas de los marinos griegos: la ecumene tiene forma circular y está envuelta por el Océano. En el centro del círculo se sitúa en Delfos y su diámetro recorre el Mediterráneo, el mar Negro (Ponto Euxino, lo llamaban los griegos) y llega al río Fasis. En el semicírculo superior se sitúa Europa; en el inferior Asia.

Actividad de lectura

Los griegos conocían desde antiguo el confín occidental del Mediterráneo; Herodoto sitúa en el territorio peninsular el reinado próspero y feliz de Argantonio sobre los tartesios. Tres siglos después, el historiador Polibio viajó por la península y llamó Iberia, ἡ Ἰβηρία, solo a la costa del mar Nuestro (el mar Mediterráneo) desde las columnas de Heracles. Sin embargo, afirmaba que la otra parte que daba al Gran Mar o mar Exterior (el ocáno Atlántico) no tenía un nombre común a toda ella, pues era bastante menos conocida.

Un siglo más tarde, Estrabón impuso un criterio geográfico y nombró Iberia a todo el territorio peninsular, situando sus límites en los Pirineos. Ya en el siglo II n.e., el viajero romano Apiano escribe Hispania para agrupar geofráficamente todas las provincias romanas situadas en la Península.

El origen de estos términos merece una breve mención:

1. Algunos consideran que la palabra iber es autóctona y que significaba "río": al menos así llamaban al río Tinto y, desde luego, al Ebro, que conserva el topónimo. Precisamente a partir del nombre de este río los griegos nombraron a los pobladores de la Península.

2. El profesor García Bellido afirmaba que Hispania procedía de la palabra fenicia i-shpham-im, que podría significar "costa de los conejos". Este animal llamó la atención de los viajeros porque no era conocido en el oriente del Mediterráneo; de hecho, los griegos lo llamaron "liebrecillas".

El siguiente texto recoge la descripción de la península que hizo Estrabón; están adaptados de Geografía III 1, 3.

Después del texto tienes algunas notas que resuelvan algunas complicaciones en su traducción. Como siempre, las palabras coloreadas muestran su significado si sitúas el cursor sobre ellas.

Mapa de Iberia con los nombres mencionados por Estrabón
Imagen de HansenBCN en Wikimedia. Licencia CC

ἡ Ἰβηρία 
ἡ γὰρ Ἰβηρία ἔοικε1 βύρσῃ τεταμένῃ2 κατὰ μῆκος ἀπὸ τῆς ἑσπέρας ἐπὶ τὴν ἕω, ἐχούσῃ τὰ πρόσθια μέρη πρὸς τῇ ἕῳ, κατὰ πλάτος δ' ἀπὸ τῶν ἄρκτων πρὸς νότον. ἔχει δὲ σταδίων ἑξακισχιλίων τὸ μῆκος, πλάτος δὲ πεντακισχιλίων τὸ μέγιστον, ἔστι δ' ὅπου πολὺ ἔλαττον τῶν τρισχιλίων καὶ μάλιστα πρὸς τῇ Πυρήνῃ3, τῇ ποιούσῃ τὸ ἑῷον πλευρόν· τόδε γὰρ τὸ ὅρος, διηνεκὲς ἀπὸ νότου πρὸς βορέαν τεταμένον, ὁρίζει τὴν Κελτικὴν ἀπὸ τῆς Ἰβηρίας. ὄντος4 δὲ καὶ τῆς Κελτικῆς ἀνωμάλου τοῦ πλάτους καὶ τῆς Ἰβηρίας, ποιοῦσιν κόλπους τοὺς μὲν ἐπὶ τῷ ὠκεανῷ5 τοὺς δὲ ἐπὶ τῇ καθ' ἡμᾶς θαλάττῃ· μείζονες δὲ οἱ Κελτικοί ὄντες, οἳ δὴ καὶ Γαλατικοὶ καλοῦνται, στενώτερον τὸν ἰσθμὸν ποιοῦσιν παρὰ τὴν Ἰβηρίαν. [...]
τὸ δὲ νότιον ὁρίζει ἡ καθ' ἡμᾶς θάλαττα6 ἀπὸ τῆς Πυρήνης μέχρι στηλῶν καὶ ἑξῆς ἡ ἐκτὸς θάλαττα6 μέχρι τοῦ ἱεροῦ καλουμένου ἀκρωτηρίου6· τρίτον ἐστὶ τὸ ἑσπέριον πλευρὸν παράλληλον τῇ Πυρήνῃ, ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀκρωτηρίου μέχρι τοῦ πρὸς Ἀρτάβροις ἀκρωτηρίου ὃν καλοῦσι Νέριον· τέταρτον δὲ ἐνθένδε μέχρι τῶν βορείων ἄκρων τῆς Πυρήνης.
τοῦτο δὲ τὸ ἱερὸν ἀκρωτήριόν ἐστι τὸ δυτικώτατον σημεῖον οὐ μόνον τῆς Εὐρώπης ἀλλὰ καὶ τῆς οἰκουμένης7 ἁπάσης. ἡ γὰρ οἰκουμένη πρὸς δύσιν περατοῦται ὑπὸ τῶν δυοῖν ἠπείρων, τῆς Εὐρώπης τε καὶ τῆς Λιβύης8, ὧν τὴν μὲν Ἴβηρες ἔχουσι, τὴν δὲ Μαυρούσιοι9.

Texto adaptado por Javier Almodóvar en www.antiquarius.es

NOTAS

1. ἔοικε es 3.ª sg del perfecto del verbo εἴκω. Sin embargo se traduce por presente. Es un verbo que rige un complemento en dativo: βύρσῃ τεταμένῃ.
2. τεταμένῃ es participio de perfecto de la voz pasiva del verbo τείνω.
3. Πυρήνη es el nombre singular con que los griegos llamaban a los montes Pirineos. Erróneamente, Estrabón considera que se extienden de sur a norte.
4. ὄντος ... ἀνωμάλου τοῦ πλάτους es una oración de genitivo absoluto, una oración subordinada con matiz adverbial en la que tanto el sujeto como el verbo en participio se expresan en genitivo: "siendo la anchura desigual...".
5. Océano designa al Atlántico; los griegos lo imaginaban un río que rodeaba la tierra habitada.
6. ἡ καθ' ἡμᾶς θάλαττα, el mar Nuestro o mar Mediterráneo; ἡ ἐκτὸς θάλαττα el mar Exterior, el océano Atlántico; τὸ ἱερὸν ἀκρωτήριον es el cabo de San Vicente, en el sur de Portugal.
7. οἰκουμένης es el genitivo del participio pasivo del verbo οἰκέω, ῶ. Con ellas designaban la parte de las tierras que sabían habitadas y, por extensión, el mundo conocido en general.
8. Λιβύης es el nombre que los griegos daban África.
9. Los Μαυρούσιοι o moros son los habitantes del norte de África; hoy se conserva esta etimología en el nombre de Mauritania.

Después de Aristóteles las concepciones puramente científicas se desgajaron de las filosóficas y se profesionalizaron. Las ramas del saber comenzaron a individualizarse y ocuparon parcelas muy particulares. Las conquistas de Alejandro ampliaron los conocimientos geográficos y se trazaron nuevos mapas de la ecumene.

En el siguiente vídeo accederás a una pequeña historia de la cartografía entre los griegos.

La descripción del mundo. La cartografía en la Grecia antigua
Vídeo de Javier Almodóvar en Youtube

Lee el texto en voz alta, respetando los signos de puntuación. Después escucha estos dos archivos de audio y repite la lectura.

Antes de traducir, vamos a hacer un ejercicio ya habitual en este segundo curso. Se trata de hacer una traducción inversa; es decir, te presentamos algunas oraciones en castellano y tú deberás escribirlas en griego; presta atención a los tiempos verbales y a las funciones sintácticas que desempeñan los casos.

1. El río separaba el norte del sur.
2.
Los hombres llamaron Iberia a esta tierra.
3.
El mar se extenderá hasta las montañas.

Aunque te incluimos el vocabulario nuevo que aparece en el texto de Tucídides, recuerda que es conveniente que uses con regularidad el diccionario griego-español. También puedes utilizar el vocabulario ilustrado que se encuentra en el aula de Griego y al que puedes acceder en este enlace.

Recuerda que puedes encontrar ayuda en el uso del diccionario en las indicaciones que encontrarás en esta página web del Ministerio de Educación; también puedes recurrir a este vídeo. En ellos te explican las características y el uso del diccionario más utilizado entre los estudiantes de Griego clásico, el diccionario Vox.

Consejos para el uso del diccionario de griego clásico
Vídeo de Javier Almodóvar en Youtube

Caso de estudio

En la siguiente retroalimentación encontrarás una traducción palabra a palabra del texto, en ella te señalamos las principales funciones sintácticas para que te ayuden a su comprensión. En ocasiones, te incluimos entre paréntesis una traducción más correcta de algunos sintagma u oraciones.
VOCABULARIO
ἄκρον, ον τό    cima, altura
ἀκρωτήριον, ου τό   cabo
ἀνώμαλος, ον   desigual
ἄρκτος, ου ὁ ἡ    oso, osa || la Osa Mayor, el norte
Ἄρταβρος, α, ον   ártabro [pueblo que ocupaba parte de la actual provincia de la Coruña]
Βορέας, ου ὁ   viento del norte; el norte
βόρειος, α, ον   septentrional, del norte
βύρσα, ης ἡ    piel curtida, cuero
Γαλατικός, ή, όν   galático [sinónimo de céltico]
διηνεκής, ές   sin interrupción, continuo
δύο  numeral  dos [Ac δύο G D δυοῖν]
δύσις, εως ἡ   ocaso, poniente
δυτικός, ή, όν   occidental || superlativo δυτικώτατος, α, ον
εἴκω perf ἔοικα parecer || perf  + D ser parecido (a algo o a alguien)
ἔλαττων, ον   comparativo de ἐλαχύς, εῖα, ύ pequeña
ἐνθένδε  adv desde aquí
ἑξακισχίλιοι, αι, α   seis mil
ἑξῆς adv a continuación
ἑσπέρα, ας ἡ   tarde
ἑσπέριος, α, ον    occidental
ἑῷος, α, ον   matutino, oriental
ἕως, ἕω ἡ   Ac ἕω aurora, alba
θάλαττα, ης ἡ   mar
ἡ καθ' ἡμᾶς θάλαττα el mar Nuestro [«Mare Nostrum» para los romanos, el mar Mediterráneo]
ἡ ἐκτὸς θάλαττα el mar Exterior [el océano Atlántico]
Ἴβηρ, ηρος ὁ    íbero
ἰσθμός, οῦ ὁ   istmo
Κελτική, ῆς ἡ    la Galia [el país de los Celtas o Galos]
κόλπος, οῦ ὁ   seno, pecho || golfo, bahía
Λιβύη, ης ἡ   Libia [nombre dado a África]
Μαυρούσιος, α, ον   moro [habitante de Maurusia]
μείζων, ον  G -ονος comparativo de μέγας, μεγάλη, μέγαν mayor
μῆκος, ους τό   longitud
Νέριον, ου τό   cabo Nerio
ὁρίζω   limitar, separar 
παράλληλος, ον   + D paralelo a
περατόω, ῶ   limitar, lindar || pas terminarse
πεντακισχίλιοι, αι, α   cinco mil
πλάτος, ους τό   anchura, extensión
πλευρόν, οῦ τό   costado, lado
πρός  prep + D junto a
πρόσθιος, α, ον   delantero
Πυρήνη, ης ἡ   montes Pirineos
σημεῖον, τό   señal || límite, frontera 
στάδιον, ου τό   estadio [medida de longitud que equivale a entre 174 y 185 metros]
στενότερος, α, ον   comparativo de στενός, ή, όν estrecho
στήλη, ης ἡ    columna
τείνω  aor ἔτεινα
fut τενῶ
perf τέτακα
tender, extender
τρισχίλιοι, αι, α   tres mil
ὠκεανός, οῦ ὁ   océano, el océano Atlántico

Creado con eXeLearning (Ventana nueva)