2. - ¿No entiendes nada? / Tu ne comprends rien ?

Como acabamos de ver, no siempre usamos frases afirmativas. Vamos a pararnos un momento con las frases negativas.

  • Salut Marie !
  • Bonjour Manu !
  • Tu as vu la télévision hier soir?
  • Non, je n'ai pas eu le temps, mon chat a été malade toute la soirée et je n'ai fait que prendre soin de lui.
  • oh, le pauvre. C'est à cause de ton chien ? Es-tu allée chez le vétérinaire?
  • Oui, le vétérinaire a dit que c'est un virus.
  • Moi c'est mon poisson qui est malade et on ne sait rien faire. Il n'y a aucune solution.
  • N'as-tu pas acheté des tortues aussi ?
  •  En effet mais je les ai vendues le mois dernier.
  • Quelle histoire !
  • Comme tu dis ! On s'appelle !
  • Entendu, bonne journée !
  • A toi aussi.

http://www.flickr.com/photos/32103099@N02/3789930428/

a trip to the vet - cammyclaudia en Flikcr Licencia: Creative comm

De momento sabemos negar una frase utilizando el NE ... PAS que corresponde al NO en castellano. Ahora bien, ¿es la única forma que existe de negar una frase? Pues no, mira :

No quiero más agua

No entiendo nada

No le he visto todavía

No como ni carne ni pescado

....

Me dirás que el No siempre está presente; y no te voy a quitar la razón pero lo que quiero que entiendas es que podemos negar frases utilizando matices.

Veamos los principales de esos matices en francés:

¿Cuántos de ellos entiendes ya? ¡Veámoslos!

 

NE ... PLUS
NO ... MÁS
Je ne mange plus
No como más
NE ... JAMAIS
NO ... NUNCA Il ne vient jamais
No viene nunca
NE .... RIEN
NO ... NADA Tu n'as rien pris
No has cogido nada
NE ... PAS ENCORE
NO ... TODAVÍA
Je n'ai pas encore fini
No he terminado todavía
NE ... PERSONNE
NO ... NADIE Vous ne voyez personne
No véis a nadie
NE ... AUCUN NO ... NINGÚN/A
Nous n'avons aucun billet
No tenemos ningún billete
NE ... NI ... NI
NO ... NI ... NI
Je ne mange ni viande ni poisson No como ni carne ni pescado

Réflexivité

Niega las siguientes frases :

Il pleut.

Tu manges les bonbons.

Vous avez mangé tout le pain.

Nous avons joué au ballon.

Il connaît beaucoup de personnes.

 

Pré-requis

 

Todas las negaciones que acabamos de ver funcionan iguales pero hay una que es un poco peculiar. La llamamos la negación exclusiva. Mira las siguientes frases :

 

Il ne mange pas de pain.

Il ne mange que du pain.

 

¿entiendes ya la diferencia que hay entre ambas?

La primera frase significa que no come pan mientrás que la segunda significa que SOLAMENTE come pan. La diferencia es importante ya que en la primera se niega lo que viene a continuación en la frase (es decir el pan) mientrás que en la segunda se niega todo lo que esté ausente en la frase.

Il ne regarde que les films, les documentaires et la météo.

Esta última frase significa que solamente ve películas, documentales y el tiempo. Por lo tanto, se entiende que no ve ni los telediarios, ni los programas de cotilleo, ni los juegos televisivos, etc ...

Te dejo con la historia de Bernadette para repasar la negación. 


Réflexivité

 
Traduce al francés las siguientes frases :

 No me gusta el avión

Él no anda jamás rápido.

No jugáis más al ténis.

No hablamos a nadie. 

Él solamente come naranjas.

 

andar = MARCHER

naranjas = ORANGES 

hablar = PARLER À 

 

Objectifs

Te dejo un ejercicio más sobre la negación en francés :

 Elige la respuesta correcta a la pregunta y dale a "Valide" : Juego de la Oca