2.3 Los verbos deponentes

Fíjate en esta oración:

Milites qui ex castris egressi erant, celeriter arcessiti sunt.

Los soldados que habían salido del campamento, fueron llamados rápidamente

Puedes comprobar que el verbo egressi erant está en forma pasiva, pero lo hemos traducido en voz activa: habían salido. No nos hemos equivocado. El participio egressi proviene del verbo egredior egredi egressus sum, que es un verbo deponente. ¿Qué son los verbos deponentes?

Los verbos deponentes, en latín, son aquellos que sólo poseen formas pasivas pero se traducen en activa. Es decir, no podemos conjugarlos en activa. Los reconocemos porque en su enunciado aparecen las distintas formas en voz pasiva. Veamos algunos:

1ª persona del presente
Infinitivo
1ª persona del perfecto Traducción
hortor hortari hortatus sum animar
morior

mori

mortuus sum morir
sequor sequi secutus sum seguir
proficiscor proficisci profectus sum salir, partir
utor uti usus sum usar

Como ves, en estos verbos la primera persona acaba en -or y no en -o. Por esta forma los reconoces y los distingues de los verbos normales. Cuando busques un verbo en el diccionario y éste acabe en -or en lugar de en -o, sabes que es deponente. El participio aparece en la forma de 1ª persona de perfecto (hortatus sum, mortuus sum...) y de él sacamos el tema de supino: hortatus (hortat-), mortuus (mortu-), secutus (secut-), profectus (profect-), usus (us-).

Cuando aparece un verbo deponente en una oración, esta es activa y no pasiva. Por tanto, tendrá los elementos propios de una oración activa (puede llevar CD) y no los de una oración pasiva (no lleva C. agente). Recuerda que estos verbos se traducen en voz activa respetando el tiempo y modo en el que aparezcan. Veamos algunos ejemplos:

  • Crassus cum omnibus copiis in Galliam profectus est.
Craso salió hacia la Galia con todas las tropas.
  • Labienus castra adoriri iussit.
Labieno ordenó atacar el campamento.

Fíjate como ambas oraciones traducen sus formas verbales por activa: salió (profectus est: pretérito perfecto), atacar (adoriri: infinitivo). También la estructura oracional es activa: el infinitivo adoriri lleva un CD (castra) dependiendo de él.

Fresco con escena teatral, Museo Arqueológico de Palermo

Imagen de Giavanni Dall'Orto en  Wikimedia. Licencia CC

 

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Traduce las siguientes oraciones en las que encontrarás verbos deponentes. Comprueba tu traducción.

1. Caesar confestim legiones subsequi iubet.

2. Nostri in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt; neque longius prosequi potuerunt.

3. Naves adpropinquabant Britanniae1; cum magna tempestate subito coorta est et nulla navium cursum tenere poterat.

4. Secutae sunt continuos complures dies tempestates.

5. Apud quos Ambiorix2 ad hunc modum locutus est.

6. Postero die, luce prima, movet castra et circiter milia passuum quattuor progreditur; trans vallem et rivum multitudinem hostium conspicatur.

 

Notas:

1. Britannia-ae: Britania.

2. Ambiorix-igis (m): Ambiorige (nombre de un jefe galo).

Enable JavaScript