3.2. La oración pasiva
Una oración activa transitiva, como la siguiente:
Fortissimus miles aquilam portabat (El soldado más valiente llevaba el águila)
tiene como elementos básicos:
- Un sujeto (que realiza la acción del verbo) en nominativo: fortissimus miles (el soldado más valiente).
- Un verbo activo que concierta con el sujeto en número y persona: portabat (llevaba)
- Un CD en acusativo (que recibe la acción del verbo): aquilam (águila)
Si esta oración activa la ponemos en pasiva tenemos:
Aquila a fortissimo milite portabatur (El águila era llevada por el soldado más valiente)
En ellas vemos los elementos básicos de una oración pasiva:
- Un sujeto paciente en nominativo: aquila (el águila)
- Un verbo pasivo que conuerda con el sujeto en número y persona: portabatur (era llevada)
- Un complemento de agente que aparece en ablativo con la preposición a (ab): a fortissimo milite (por el soldado más valiente)
![]() |
Una oración pasiva no lleva nunca CD y puede llevar un complemento agente (CAg) El complemento agente se expresa en castellano con la preposición "por". En latín nos encontramos:
Ejemplo: Victoria a legatis nuntiabatur. La victoria era anunciada por los embajadores.
Ejemplos: Agri incendio devastantur. Los campos son devastados por el incendio. Miles pilo vulneratur. El soldado es herido por la jabalina. . Esta estructura básica de una oración pasiva (sujeto+ verbo pasivo + complemento agente) puede ampliarse con complementos del sustantivos (complemento del nombre, adjetivos, subordinadas adjetivas...) o complementos verbales (complemento circunstancial, complemento indirecto, etc.). Por ejemplo, vamos a complicar las oraciones anteriores: Ejemplo 1: Victoria a legatis consuli nuntiabatur. La victoria era anunciada al cónsul por los embajadores. Ejemplo 2: Hotium agri incendio celeriter devastantur.
Los campos de los enemigos son devastados rápidamente por el incendio.
Ejemplo 3:
Exercitus Romani fortissimus miles hostis pilo in pectore vulneratur. El soldado más valiente del ejército romano es herido en el pecho por una jabalina del enemigo.
|
Pilum |
En una oración pasiva es frecuente que no aparezca el complemento agente porque lo importante es la acción y no quién la realiza. Si lo importante para nosotros es destacar quién realiza la acción usamos la voz activa. Fíjate en la diferencia entre estas oraciones: - Dux urbem post longam obsidionem capit. El general tomó la ciudad tras un largo asedio. - Urbs post longam obsidionem capitur. La ciudad es tomada tras un largo asedio. En la primera oración activa nos interesa destacar el sujeto agente de la acción: dux, el general. En la segunda oración pasiva, nos interesa destacar la acción: urbs capitur, la ciudad es tomada; no importa tanto quién lo hizo. La voz pasiva se utiliza mucho cuando no sabemos quién es el sujeto de la acción o no nos interesa especificarlo: Ej. Litterae quoquoverus dimittentur. Serán enviadas cartas a todas partes. Cuando no hay C. agente podemos traducir el verbo pasivo por nuestra pasiva refleja; es decir, usamos el pronombre "se" + el verbo en activa (respetando el tiempo verbal). La oración anterior podemos traducirla: Se enviarán cartas a todas partes. Otros ejemplos: 1.- Auxilia* in hostes mittuntur. Se envían tropas de refuerzo contra los enemigos (= son enviadas tropas...). * Nota: auxilia-orum: "tropas de refuerzo (auxiliares)" es un sustantivo neutro plural, que funciona como sujeto. Fíjate que el verbo está en 3ª del plural. No puede ser acusativo-CD, porque los verbos pasivos no llevan CD. 2.- Victoria regi nuntiatur. Se anuncia la victoria al rey (= es anunciada la victoria...) En estos casos es frecuente traducir el verbo antes que el sujeto.
|
|
Sarcinae, equipo de un legionario |

Ejemplo o ejercicio resuelto
A continuación tienes un texto que nos relata cómo el general del ejército se ve obligado a construir el campamento ante la imposibilidad de seguir adelante por las situación del enemigo. Analízalo y tradúcelo.
Prima luce decima legio ad flumen pervenit. Omnes viae ab hostium peditatu equitatuque obsidebantur. Sed pons, quem tempestas pridie praeruperat, celeriter refici non poterant. Itaque exercitus dux imperat ut castra ponantur et praesidia ad ripam disponantur. Castra vallo fossaque muniebantur. Dum1 haec praeparantur atque geruntur, legati ad civitates quae proximae erant mittentur.
Vocabulario | |
Sustantivos y adjetivos castra-orum: campamento celer-celeris-celere: rápido civitas-atis (f): ciudad decimus-a-um: décimo dux-ducis (m): general equitatus-us (m):caballería exercitus-us (m): ejército flumen-inis (n): río fossa-ae: foso hostis-is (m): enemigo legatus-i (m): legado, embajador legio-onis (f): legión omnis-e: todo peditatus-us (m): infantería pons-pontis (m): puente praesidium-i: puesto de guardia, guarnición primus-a-um:primero proximus-a-um: más cercano ripa-ae: orilla tempestas-atis (f): tormenta vallum-i: empalizada via-ae: camino |
Verbos dispono-ere-posui-positum: disponer gero-ere-gessi-gestum: realizar, llevar a cabo impero-are-avi-atum: mandar mitto-ere-misi-missum: enviar munio-ire-ivi-itum: fortificar obsideo-ere-sedi-sessum: ocupar, tomar pervenio-ire-veni-ventum: llegar pono-ere-posui-positum: colocar, poner possum-posse-potui: poder praeparo-are-avi-atum: preparar praerumpo-ere-rupi-ruptum: cortar, destruir reficio-ere-feci-fectum: reconstruir
Palabras invariables dum (conj. subordinada): mientras que pridie (adv): el día anterior |
Nota 1: Dum es una conjunción que introduce una subordinada adverbial temporal que nos indica el tiempo en el que ocurre la oración principal. Para traducir una subordinada adverbial temporal solo hay que traducir la conjunción y luego ordenar la oración como si fuera principal (S+V+...).