3. Texto griego: el folletín o la fuerza del amor
ἡ τοῦ ἔρωτος ἀνάγκη | |
![]() El amor, pues, está en el origen de la novela, un amor idealizado entre jóvenes de belleza divina: él no tiene rivales: τούτῳ ... ἐκ γυναικὸς ἐπιχωρίας γίγνεται παῖς Ἁβροκόμης, μέγα δή τι χρῆμα κάλλους, ὡραιότητι σώματος ὑπερβαλλούσῃ Ella es una diosa:
|
Lawrence Alma-Tadema, A coin of vintage |
Ante bellezas tan prodigiosas el mundo se rinde y su destino no puede ser otro que el matrimonio y la felicidad, pero... Una imprudencia, una desgracia fatal aleja para siempre el futuro venturoso que aguardaba a los jóvenes. Y comienza la novela: aventuras sin fin, piratas, brujas, raptos, ... Pero los jóvenes se "guardan la ausencia" y su tenacidad se verá recompensada con un final feliz. Tras el reencuentro la vida será feliz; si no se habían casado anteriormente, celebran las bodas, festejan la felicidad con un banquete y en la noche...
En definitiva, un folletín de esos que animaron las veladas de los siglos XIX y XX y que ahora acostumbramos a ver en la sobremesa televisiva. |

Actividad de lectura
Hemos escrito que la novela son las aventuras. Piratas, ladrones, esclavitudes y toda suerte de desdichas aguardan a nuestros protagonistas. En las Efesíacas de Jenofonte, también conocida como La novela de Habrócomes y Antía, unos piratas se apoderan de los jóvenes, los separan sin piedad y los entregan a Τύχη, la Fortuna. Otra característica de los personajes de estas novelas es que suelen recibir nombres parlantes, es decir, que sus nombres tienen un significado reconocible por el público. Así los protagonistas del pasaje que vamos a leer son Habrócomes: ἁβροκόμης es un adjetivo que significa "de cabellera abundante"; y Antía: Ἀνθία que recuerda a τὸ ἄνθος, "flor". Por otra parte, el nombre del capitán pirata, Corimbo, alude al madero que desde la popa sostiene todo el armazón del barco. El siguiente texto procede del episodio en el que los piratas atrapan a los jóvenes, Efesíacas I, 13. |
οἱ πειραταὶ Φοίνικες
|
|
![]() Jean-Léon Gérôme, Mercado de esclavos en Roma |
ἔτυχον μὲν ἐν Ῥόδῳ πειραταὶ παρορμοῦντες αὐτοῖς, Φοίνικες τὸ γένος1, ἐν τριήρει μεγάλῃ· παρώρμουν δὲ ὡς φορτίον ἔχοντες καὶ πολλοὶ καὶ γεννικοί. οὗτοι καταμεμαθήκεσαν ἐν τῇ νηὶ2 ὅτι χρυσὸς καὶ ἀργύριον καὶ ἀνδράποδα πολλὰ καὶ τίμια. διέγνωσαν οὖν ἐπιθέμενοι3 τοὺς μὲν ἀντιμαχομένους ἀποκτείνειν, τοὺς δὲ ἄλλους ἄγειν4 εἰς Φοινίκην πραθησομένους5 καὶ τὰ χρήματα· […] τῶν δὲ πειρατῶν ὁ ἔξαρχος Κόρυμβος ἐκαλεῖτο, ὅς νεανίας, μέγας, φοβερὸς τὸ βλέμμα6 ἦν· κόμη ἦν αὐτῷ αὐχμηρὰ καθειμένη7. ταῦτα δὲ πειρατῶν βουλευσαμένων, τὰ μὲν πρῶτα8 παρέπλεον ἡσυχῆ· τελευταῖον δὲ […]ἐφίστανται9 δὴ αὐτοῖς οἱ περὶ τὸν Κόρυμβον10 ἐλαυνομένῃ τῇ νηὶ σὺν ὀξύτητι πολλῇ. ὡς δὲ πλησίον ἐγένοντο, ἀνεπήδησαν ἐπὶ τὴν ναῦν ὡπλισμένοι11, τὰ ξίφη γυμνὰ ἔχοντες12· κἀνταῦθα13 οἱ μὲν ἐρρίπτουν ἑαυτοὺς εἰς τὴν θάλατταν καὶ ἀπώλλυντο, οἱ δὲ ἀμύνεσθαι θέλοντες ἐσφάττοντο14. ὁ δὲ Ἁβροκόμης καὶ ἡ Ἀνθία τρέχουσι πρὸς τῷ Κορύμβῳ τῷ πειρατῇ, καὶ λαβόμενοι τῶν γονάτων αὐτοῦ «τὰ μὲν χρήματα ἔχε» ἔφασαν15, «ὦ δέσποτα, καὶ ἡμᾶς μηκέτι φόνευε […] ἀγαγὼν δὲ ἡμᾶς ὅποι θέλεις, ἀπόδου16 ἡμᾶς ἑνὶ δεσπότῃ».
|
|
Lee el texto en voz alta, respetando los signos de puntuación. Después escucha estos dos archivos de audio y repite la lectura. |
|
Ya hace algunos temas que es necesario que consultes el diccionario de Griego para poder conocer el significado de las nuevas palabras. También puedes acceder al vocabulario que se encuentra en el aula de Griego y que encontrarás en este enlace. Puedes repasar las normas generales para un buen uso del diccionario de Griego clásico en este enlace al vídeo explicativo. |
|
En esta ocasión volvemos a ejercitar la etimología, ya sabes, jugar con el origen de las palabras. En este ejercicio te damos dos listas de palabras; tu tarea consiste en relacionar las palabras castellanas de la primera columna con su étimo, con su origen griego. Después deberás justificar el significado actual de la palabra castellana a partir de su origen griego. Para precisar el significado griego, deberás usar el diccionario (puedes consultar las dudas en el siguiente solucionario). |

Caso de estudio
Los textos de esta última unidad nos van a servir para hacer un repaso a todos los contenidos trabajados a lo largo de dos años de estudio del griego clásico. No habrá nuevas dificultades, salvo que los textos son originales, sin adaptaciones al nivel de conocimientos del estudiante, como sucedió en las anteriores lectoras. Esto siempre entraña complicaciones. Por ello, en la siguiente retroalimentación encontrarás, además de una traducción sencilla, una explicación de la estructura sintáctica y de las complejidades morfológicas que pueda presentar el texto. La lectura pausada te ayudará en la comprensión del fragmento de Las Efesíacas de Jenofonte. |