2. El cambio semántico
El significado de las palabras no es algo estático, ya que la lengua es un organismo vivo, que va cambiando con el paso de los años y con el uso que hacen de ella sus hablantes. La movilidad del significado de las palabras puede darse en dos direcciones:
A) EXPANSIÓN
Habitualmente, y siguiendo la ley de la economía lingüística (tendencia a ahorrar esfuerzo en la comunicación), muchas palabras tienden a ampliar su significado, gracias a diversos mecanismos, muy activos en la lengua. Así, tenemos:
- Expansiones metafóricas: La metáfora se produce cuando una realidad es designada con el nombre de otra, en virtud de una relación de
semejanza (de esta forma, llamamos "cuello" a una parte de una botella por su parecido con el cuello de personas y animales).
![]()
La metáfora no solo es usada en el lenguaje literario, sino que está también muy presente en el lenguaje cotidiano. Muchas metáforas están lexicalizadas y las usamos sin ni siquiera percatarnos de que lo son. Algunas de las expansiones metafóricas más habituales son:
- Las que están basadas en partes del cuerpo de los humanos y de los animales: "la pata de un mueble", "el ojo de la aguja", "el lomo de un libro", "el corazón de la ciudad", etc.
- Los nombres de animales: culturalmente, solemos asignar determinadas características a ciertos animales, para atribuir esas características a las personas: Así, ser "un león", "un toro", "un zorro", "una zorra", "un burro", "un buitre", etc.
- Las que sirven para expresar lo abstracto mediante lo concreto: "aprobar un paquete de medidas", "subir un escalón en la empresa", "tener un nudo en el estómago", etc.
- Expansiones metonímicas: La metonimia consiste en la aplicación a una realidad del nombre de otra con la que guarda una relación de proximidad (así, llamamos "cuello" a una parte de la camisa, no por semejanza, sino por la proximidad con el cuello de la persona que la usa). Las expansiones metonímicas se manifiestan de distintos modos:
- El continente por el contenido: "Se comió tres platos de sopa", "vamos a tomar una copa".
- El nombre de un objeto en lugar de la persona que lo usa: "el batería del grupo", "el primer espada de la corrida de toros".
- El nombre de la materia de que está hecho un objeto, en lugar de este: "un bonito lienzo", "un peluche".
- Una marca comercial que ha quedado consolidada como nombre genérico del producto: "un colacao" (='cacao soluble'), "un tinto con casera" (='gaseosa').
- El lugar de procedencia da nombre a un producto: "un rioja", "un cabrales".
- La parte por el todo: "Posee doscientas cabezas de ganado", "Es el heredero del trono".

Actividad
Es menos frecuente, pero puede ocurrir, que por diversos motivos, una palabra vea reducido su ámbito de significación con el paso del tiempo. Así por ejemplo, la expresión RES PUBLICA, que en latín significa ‘la cosa pública, el estado’ dio como resultado en castellano el término “república”, que ha pasado a significar, con el paso del tiempo, un sistema de gobierno muy concreto caracterizado por oponerse a la Monarquía, por cuanto aboga por la derogación de los derechos dinásticos y la posibilidad de que sea el pueblo el que elija al jefe del estado.
También puede ocurrir que se llegue a la desaparición del significante: se mantiene el concepto, pero desaparece la palabra original, sustituida por otra (ya no utilizamos yantar, sino comer; la realidad permanece pero cambia la palabra) o a la desaparición de palabras al dejar de existir también la realidad a la que se refieren (hoy no decimos chapín o jubón, porque son prendas de vestir que ya no se usan).
En ocasiones, se produce el cambio semántico por elipsis de algún término. Fíjate en estos ejemplos:
- Cómprame un puro.
- Acostumbro a leer el diario.
- Ponme un cortado.
Se trata de palabras que, aunque las estamos empleando como sustantivos, son, originariamente, adjetivos: cigarro puro, periódico diario, café cortado.
El adjetivo ha adquirido, en todos los casos, el significado del sustantivo al que acompañaba debido a la supresión de este.
![]() |

Ejemplo o ejercicio resuelto
"Por ese tiempo yo tenía la frente plagada de acné y me lo curaba empapándolo varias veces al día con agua salada. Cada uno de aquellos granos era el resultado de un pecado mortal, según había leído en el libro y, aunque llevaba infinitos pecados en la cara, eso no me importaba nada. Con el corazón lleno de terror bajo el algarrobo centenario también había leído que la lujuria me acarrearía enfermedades terribles, la tuberculosis, la anemia perniciosa o la esquizofrenia hasta que finalmente mi médula espinal quedaría destrozada, y ese peligro aún hacía más excitante el deseo de la carne."
Manuel Vicent, Tranvía a la Malvarrosa.
Señala en el texto algunos ejemplos de cambios semánticos producidos por expansión del significado.