3.2. El participio concertado
En Latín se utilizan con frecuencia las construcciones con el participio. Ya hemos visto el participio absoluto (ablativo absoluto); ahora veremos otra importante construcción llamada participio concertado.
En esta construcción el participio funciona como un adjetivo que concuerda en género, número y caso con un sustantivo o pronombre de la oración: con el sujeto en nominativo, con el CD en acusativo, con el CI en dativo, etc. A diferencia del ablativo absoluto en el que el participio en ablativo y su sujeto en ablativo formaban una construcción independiente de la oración principal, el participio concertado tiene relación con el resto de la oración pues va en el mismo caso que algún elemento de la oración: el sujeto, el CD, el CI... El participio, como verbo que es, puede tener sus propios complementos verbales. Veamos, con el siguiente ejemplo, los pasos que debemos seguir para traducir un participio concertado.
OR. PR. | SUB. PART. CONCERTADO con el CD (amicum) |
OR. PRINCIPAL |
|||
Amicum, | ad | nos | appropinquantem, | bono animo | accipimus. |
Ac sg | prep | Ac pl | Ac sg Pres Part | Ab sg | 1 pl Pres Ind |
CD | CCL → |
PART CONCERT con el CD |
CC | V |
1.er paso: analizamos los elementos de la oración.
2.º paso: analizamos el participio y, por su caso, comprobamos a qué sustantivo de la oración principal acompaña. En el ejemplo tenemos un participio de presente, appropinquantem, que va en acusativo concertando con el acusativo-complemento directo: amicum.
3.er paso: comprobamos si el participio lleva algún complemento verbal que en latín suele aparecer entre el sustantivo (amicum) y su participio. En el ejemplo tenemos el complemento circunstancial: ad nos.
4.º paso: organizamos la oración principal para traducir, colocando el participio detrás de su sustantivo; después del participio traduciremos sus complementos.
Traducción de la oración anterior:
OR PR |
SUB adjetiva que traduce al |
|||
Acogemos |
con buen ánimo | al amigo | que se acerca | a nosotros |
V | CC | CD | pronombre + verbo | ← CC |
La construcción de participio puede asumir diferentes valores como, por ejemplo, subordinada de relativo o subordinada adverbial con valores temporal, causal, final, condicional, etc. Por tanto, para traducir los distintos tipos de participio (presente, perfecto, futuro) puedes guiarte por este cuadro:
PARTICIPIO |
TRADUCCIÓN
|
Participio de presente |
Tanto para verbos normales como deponentes, recurrimos a estas posibles traducciones:
|
Participio de perfecto |
Distinguimos según el verbo del que se trate:
• Mirar ejemplo 3.º
• Mirar ejemplo 4.º |
Participio de futuro |
Tanto para verbos normales como deponentes, recurrimos a estas posibles traducciones:
• Mirar ejemplo 5.º |
- Ejemplo 1.º con participio de presente y el verbo principal en presente.
OR PR | SUB PART CONCERTADO con el CD (suos nepotes) | |||
Avus meus | conspicit | magno cum gaudio | suos nepotes | ludentes |
N sg | 3 sg Pres Ind | Ab sg + prep + Ab sg | Ac pl | Ac pl Pres Part |
S | V |
CC | CD | SUB PART CONCERT con el CD |
Posibles traducciones:
- "Mi abuelo contempla con gran alegría a sus nietos que juegan".
- "Mi abuelo contempla con gran alegría a sus nietos jugando".
- "Mi abuelo contempla con gran alegría a sus nietos mientras juegan".
En la primera traducción hemos recurrido a una subordinada adjetiva con el tiempo en presente porque el verbo principal está presente. El participio presente indica una acción simultánea a la principal; por tanto, si la principal está en presente el participio de presente se traduce por presente, pero si el verbo principal está en pasado, el participio se traduce por un tiempo pasado: el imperfecto.
En la segunda traducción hemos recurrido a una subordinada en gerundio simple; en la tercera a una subordinada temporal con la conjunción "mientras" y también tiempo presente.
- Ejemplo 2.º con participio de presente y el verbo principal en un tiempo de pasado.
OR PR | SUB PART CONCERTADO con el sujeto (Sp. Maelius) |
OR PR | |
Sp. Maelius, | regnum | appetens, | interfectus est. |
N sg | Ac sg → |
N sg Pres Part | 3 sg Perf Ind Pas |
S | CD | PART CONCERT con el sujeto | V |
Traducciones posibles:
- "Espurio Melio, que deseaba el reino, fue asesinado".
- "Espurio Melio, deseando el reino, fue asesinado".
- "Espurio Melio fue asesinado porque deseaba el reino".
En la primera traducción hemos recurrido a una subordinada adjetiva con el verbo en imperfecto (deseaba) porque el verbo principal está en un tiempo de pasado (pret. perfecto: interfectus est). Hemos recurrido en la tercera traducción a una subordinada adverbial causal pues se puede apreciar este valor semántico.
- Ejemplo 3.º con participio de perfecto pasivo
OR |
SUB PART CONCERTADO |
OR | ||||||
Multae | Gallorum | civitates, | hac occasione | impulsae, | libere atque audaciter | de bello | consilia | iniverunt. |
N pl |
G pl/CN→ | N pl | Ab sg |
N pl Perf Part |
Adv + conj + Adv |
Prep + Ab |
Ac pl | 3 pl Perf Ind |
S | C Agente→ | PART CONCERTADO con el Suj | CC | CC | CD | V |
Traducción:
"Muchas ciudades de los galos, impulsadas por esta ocasión, comenzaron las deliberaciones sobre la guerra espontánea y audazmente".
En este ejemplo, el participio de perfecto "impulsae" va en caso nominativo plural femenino concertando con el sustantivo "civitates". Recuerda que el participio de perfecto, en latín y castellano, es pasivo; por ello, es normal que lleve un C. agente en ablativo (o "ab + ablativo" para persona).
- Ejemplo 4.º: participio de perfecto de verbos deponentes
OR PR | SUB PART CONCERTADO con el sujeto (Galli) | OR PR | |||||
Galli, | egressi* | ex | provincia, | in | silvis | se | receperunt. |
N pl | N pl Perf Part | prep | Ab sg | prep | Ab pl | Ac | 3 pl Perf Ind |
S | PART CONCERTADO con el Suj. |
←CCL | CCL |
CD | V |
Traducciones posibles:
- "Los galos, que habían salido de la provincia, se refugiaron en los bosques"
- "Los galos, habiendo salido de la provincia, se refugiaron en los bosques".
- "Los galos, después de haber salido de la provincia, se refugiaron en los bosques".
* El participio perfecto egressi deriva del verbo deponente egredior-egressus sum, por lo que su traducción tiene que tener valor activo. En este caso, el matiz del participio concertado puede ser tanto relativo como temporal (habiendo salido = después de haber salido / tras haber salido).
- Ejemplo 5.º: Participio de futuro activo
OR PR | SUB PART CONCERTADO con el CD (legatos) | ||
Miserunt | legatos | petituros | pacem |
3 pl Perf Ind | Ac pl | N pl Fut Part | Ac sg |
V |
CD | PART CONCERTADO con el CD | ←CD |
Traducciones posibles:
- "Enviaron embajadores que pedirían la paz".
- "Enviaron embajadores para pedir la paz".
En el primer caso, el participio de futuro indica acción posterior al verbo principal por ello lo traducimos por futuro o condicional. Cuando el verbo principal está en un tiempo de pasado recurrimos al condicional (pedirían). En la 2ª traducción, el participio futuro se ha traducido por una subordinada adverbial final ("para + infinitivo") pues es el valor adverbial que suele tener este participio.

AV - Actividad de Espacios en Blanco
Ahora práctica por tu cuenta el participio analizando morfosintácticamente y traduciendo las siguientes oraciones. Para comprobar la traducción y el análisis pincha en "Comprobar".