3.2. Les difficultés du français
LES VERBES. II
REMARQUES SUR L'USAGE DES VERBES
DIFFÉRENCES ENTRE LE FRANÇAIS ET L'ESPAGNOL
Le français et l'espagnol n'utilisent pas toujours les mêmes temps verbaux dans les mêmes circonstances. Faites attention aux particularités suivantes :
1
Les verbes auxiliaires
- En espagnol, le verbe haber est l'auxiliaire utilisé pour construire les temps composés : He hablado, he salido, etc.
- En français, par contre, il existe deux auxiliaires : les verbes avoir et être : J'ai parlé, je suis sorti(e), etc.
Rappelez-vous l'emploi du verbe être comme auxiliaire.
2
Passé composé, passé simple
Le passé composé correspond en espagnol au pretérito perfecto compuesto et le passé simple correspond au pretérito perfecto simple.
- Exemple : Dijo, ha dicho > Il a dit
3
Les périphrases verbales
Faites attention à la formation des différentes périphrases verbales en français et en espagnol.
ESPAGNOL | FRANÇAIS | |
Ir a + infinitivo : Voy a trabajar. | > | Aller + infinitif : Je vais travailler. |
Estar + gerundio : Estoy leyendo. | > | Être en train de + infinitif : Je suis en train de lire. |
Seguir + gerundio : Sigo leyendo. | > | Continuer à + infinitif: Je continue à travailler. |
Acabar de + infinitivo : Acabo de llegar. | > | Venir de + infinitif : Je viens d'arriver. |
Volver a + infinitivo: Volver a caer, volver a enviar... |
> | Verbe précédé du prefixe re- : Retomber ; Renvoyer... |
4
Quelques structures verbales
Voici quelques structures verbales très utilisées qui sont construites de manière différente en espagnol et en français.
ESPAGNOL | FRANÇAIS | |
Ve donde quieras : Imperativo - Subjuntivo | > | Impératif - Futur: Va où tu voudras. |
Te llamaré en cuanto llegue: Futuro - Subjuntivo | > | Futur - Futur: Je téléphonerai dès que j'arriverai. |
Tener que, haber de, deber + infinitivo (obligation personnelle) Tengo que trabajar. |
> |
Devoir + infinitif / Il faut que + subjonctif (obligation personnelle): Je dois travailler Il faut que je travaille. |
Hay que, hace falta, es preciso + infinitivo (obligation impersonnelle) Hay que trabajar. |
> |
Il faut + infinitif / On doit + infinitif (obligation impersonnelle) Il faut travailler. |
Decir (aconsejar, prohibir...) que + subjuntivo (discours rapporté) Me dice que trabaje. |
> |
Dire (conseiller, interdire...) de + infinitif (discours rapporté) Il me dit de travailler. |
5
Le régime prépositionnel des verbes
Très souvent, le même verbe est construit de manière différente en espagnol et en français.
Voici quelques exemples habituels.
Avoir besoin de Compter sur Consulter Croire à Décider de Essayer de Faire attention à Menacer de Oser Penser à Refuser de Rencontrer Réussir à Rêver de S'approcher de S'efforcer de S'intéresser à Se déguiser en Servir à etc. |
Necesitar Contar con Consultar con Creer en Decidir Intentar Fijarse en Amenazar con Atreverse a Pensar en Negarse a Encontrarse con Conseguir Soñar con Acercarse a Esforzarse por Interesarse por Disfrazarse de Servir para |

Ejemplo o ejercicio resuelto
Traduisez en français :
- Amélie ha acabado su examen antes de salir.
- El director de la academia acaba de llegar.
- Me ha prohibido que hable en público.
- Haz lo que quieras.
- A pesar de todo, sigo creyendo en su proyecto.
- Gracias a sus hijos, elle pudo por fin realizar su sueño de juventud.
- ¿Qué vas a hacer este fin de semana?
- Cuando tenga hijos no podré visitarte tan a menudo.
- Monique llegó ayer de París y esta mañana ha tenido que marcharse a Viena.
- Sigo pensando en ir de vacaciones a Australia.

Ejemplo o ejercicio resuelto
Traduisez en espagnol :
- Il conseille aux jeunes acteurs d'obtenir une formation solide.
- Il vient tout juste de terminer le tournage d'un nouveau film.
- L'année dernière, Philippe a décidé de poursuivre ses études universitaires.
- Elle est en train de finir le rapport que son chef lui a demandé.
- Il a refusé de partir avant le coucher du soleil.
- Je continue à penser que cela ne sert à rien.
- Lorsqu'il n'y eut plus personne à la maison, Cendrillon cria.
- Elle a essayé de monter jusqu'au sommet de la montagne.
- Je lui raconterai toute l'histoire quand elle viendra.
- Peu après, il retomba dans le silence et il partit.
